Parallèlement, des ressources supplémentaires sont nécessaires pour saisir les chances qui s'offrent de consolider le développement dans les régions plus stables. | UN | وفي الوقت ذاته، تحتاج فرص تعزيز التنمية في المناطق التي تنعم بقدر أكبر من الاستقرار إلى موارد إضافية. |
Cela étant, il faudra des ressources supplémentaires pour faire de cette initiative un succès. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لإنجاح هذه المبادرة. |
Mais ces efforts nécessitent des ressources supplémentaires du type indiqué plus haut, à savoir un appui à la recherche et du temps pour les réunions. | UN | وهذه الجهود بحاجة، مع هذا، إلى موارد إضافية من قبيل تلك الموارد المذكورة أعلاه، وهي دعم البحوث وتوفير وقت للاجتماعات. |
Toutefois, il ne reste que 4 millions de dollars disponibles, et des ressources additionnelles sont requises d'urgence. | UN | بيد أن المبلغ المتبقي هو فقط 4 ملايين دولار، وثمة حاجة ملحّة إلى موارد إضافية. |
des ressources additionnelles nous sont donc indispensables pour financer notre développement. | UN | ولذلك هناك حاجة ضرورية إلى موارد إضافية لتمويل تنميتنا. |
Dans cette éventualité, la Mission aura besoin de ressources supplémentaires. | UN | وفي تلك الحالة، ستحتاج البعثة إلى موارد إضافية. |
Enfin, nombre des recommandations étaient irréalisables car on se contentait d'y solliciter des ressources supplémentaires sans prévoir de plan d'action à l'appui. | UN | وفي النهاية، كان عدد كبير من التوصيات غير عملي، حيث أنه لم يذكر سوى الحاجة إلى موارد إضافية دون وضع خطة عمل. |
Cela implique la nécessité de trouver des ressources supplémentaires pour appuyer les programmes axés sur la réalisation des objectifs fixés en matière de population et de développement. | UN | وهذا ينطوي ضمنا على الحاجة إلى موارد إضافية لدعم البرامج التي تتناول أهداف التنمية والسكان. |
Durant la période de transition, des ressources supplémentaires seront nécessaires pour la maintenance du système. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، ريثما يتم الوزع الكامل للنظام، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية للصيانة. |
Il fallait aussi des ressources supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك حاجة إلى موارد إضافية. |
Les États Membres auraient pu soumettre leurs observations et questions par courrier électronique, sans que des ressources supplémentaires ne soient nécessaires. | UN | وكان بإمكان الدول الأعضاء تقديم التعليقات والتساؤلات بالبريد الإلكتروني دون الحاجة إلى موارد إضافية. |
Si une pandémie survient, d'autres activités devront être entreprises et des ressources supplémentaires seront alors nécessaires. | UN | وفي حال حدوث وباء، سيتعين القيام بمزيد من الأنشطة وستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية. |
Le MSA attribue des fonctions auxiliaires au Secrétariat de l'ONU et requiert donc des ressources supplémentaires. | UN | وتضع الآلية وظائف إضافية على عاتق الأمانة العامة مما ينشئ حاجة إلى موارد إضافية. |
Le document appelait également l'attention sur le fait que ces activités consommaient beaucoup de ressources et que des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour les poursuivre. | UN | ونبّهت المذكرة أيضا إلى طابع ذلك العمل الذي يتطلّب موارد كثيفة والحاجة إلى موارد إضافية لاستمراره. |
Une nouvelle série de programmes de ce type étant prévue en 2011, le Fonds devrait être utilisé pleinement et des ressources additionnelles seront nécessaires. | UN | وبالنظر إلى توقع موجة جديدة من هذه البرامج في عام 2011، فمن المتوقع استخدام الصندوق بالكامل والاحتياج إلى موارد إضافية. |
Le Procureur demande des ressources additionnelles pour préparer l'affaire et mener les poursuites. | UN | ويحتاج المدعي العام إلى موارد إضافية لإعداد القضية والنظر فيها. |
des ressources additionnelles sont donc requises, comme indiqué ci-après. | UN | وبناء على ذلك، تدعو الحاجة إلى موارد إضافية حسب ما يرد أدناه. |
Il ne faudrait donc pas disposer de ressources supplémentaires. | UN | وبناء عليه فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية. |
En fonction du volume de demandes qu'il recevra, le Secrétariat aura peut-être besoin de ressources additionnelles pour répondre à chacune d'entre elles. | UN | وربما دعت الحاجة، حسب حجم الطلبات الواردة، إلى موارد إضافية تمكّن الأمانة من الاستجابة لجميع الطلبات. |
Celle-ci a cependant noté que des crédits supplémentaires seraient peut-être nécessaires. | UN | ولكن اللجنة لاحظت احتمال وجود حاجة إلى موارد إضافية. |
Il reconnaît également qu'il faut prévoir encore de nouvelles ressources pour 2008. | UN | وتدرك اللجنة أيضا استمرار الحاجة إلى موارد إضافية في عام 2008. |
Aucune ressource supplémentaire ne serait demandée au titre du chapitre 10 (Pays les moins avancés, pays en développement sans littoral et petits États insulaires en développement). | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية تحت الباب 10، أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous avons besoin de davantage de ressources pour financer les engagements liés à l'éducation, à l'agriculture, à l'infrastructure et au secteur de la santé. | UN | وهناك حاجة إلى موارد إضافية لتمويل التعليم والهياكل الأساسية والالتزامات المتعلقة بالصحة. |
Afin d'obtenir les réalisations escomptées, l'UNPOS doit engager des dépenses supplémentaires de 3 046 200 dollars, qui se répartissent de la façon suivante : | UN | ومن أجل تحقيق الإنجازات المتوقعة، يحتاج المكتب السياسي إلى موارد إضافية قدرها 200 046 3 دولار، كما هو موضح أدناه: |
La Directrice générale a déclaré que si les difficultés posées par le VIH/sida à l'ensemble des partenaires du développement et les besoins en ressources supplémentaires demeuraient immenses, l'action menée par les partenaires dans ce domaine s'était nettement améliorée. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن عمل الشركاء في هذا المجال قد تحسن بصورة كبيرة في حين أن التحدي الذي يطرحه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جميع الشركاء في التنمية والحاجة إلى موارد إضافية ما زالا يتسمان بالجسامة. |
On examine dans le présent document un petit nombre de dispositions au titre desquelles il faudrait prévoir des crédits additionnels. | UN | ويتناول هذا البيان عددا محدودا من اﻷحكام التي ستنشأ عنها الحاجة إلى موارد إضافية. |