Je vais sur le site de secours avec le prototype. | Open Subtitles | أنا مُتوجِه إلى موقع الدعم الآن وبحوزتي النموذج |
Vous pensez que je devrais envoyer mon argent sur le site, mais c'est hors de question. | Open Subtitles | تفكر بأنه يجب أن أرسل أموالي إلى موقع إبني لكن هذا مستحيل قطعياً |
De plus en plus souvent, il y est répondu en renvoyant au site Web de la CNUDCI. | UN | ويتزايد القيام بالرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي. |
Il a été rapporté qu'une ambulance n'avait pu se rendre sur les lieux en raison des barrages routiers des FDI. | UN | وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Pour les stagiaires de la Bande de Gaza, l’Office fournit des transports aller-retour au site de formation. | UN | وبالنسبة للمتدربين في قطاع غزة، تقدم الوكالة تسهيلات للانتقال إلى موقع التدريب ومنه. |
ii) Augmentation du nombre de consultations du site Web de la Division de statistique | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للزيارات إلى موقع الشعبة الإحصائية على شبكة الإنترنت |
Dans un autre bureau extérieur, quatre ordinateurs sont restés inemployés au lieu d'être transférés là où ils auraient pu rendre des services. | UN | وفي مكتب ميداني آخر ظلت أربعة حواسيب بلا عمل ولم ينظر في نقلها إلى موقع آخر يمكن استخدامها فيه. |
Les visites sur le site Web du programme ont plus que doublé pendant les deux semaines de la campagne. | UN | وقد زاد عدد الزيارات إلى موقع البرنامج على الشبكة بما يزيد عن الضعف أثناء الحملة التي استمرت أسبوعين. |
Je me rends sur place en personne pour être sûr qu'elle est en sécurité. | Open Subtitles | أنا في طريقي إلى موقع الحدث نفسي للتأكد من انها مؤمنة. |
Certaines chartes risquent donc de rester lettre morte: une simple affiche sur un mur ou un lien sur un site Web. | UN | لذلك فإن بعض المواثيق قد لا تتعدى كونها ملصقاً جدارياً أو مجرد وصلة إحالة إلى موقع إلكتروني. |
Le RIT a été basculé sur le site de reprise après sinistre et a fonctionné comme prévu. | UN | ونُقل سجل المعاملات الدولي إلى موقع استعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث وشُغل على النحو المتوقع. |
Au titre du contrat, l'acheteur devait inspecter les marchandises à leur arrivée sur le site de construction et délivrer un reçu écrit au vendeur. | UN | وبموجب العقد، كان على المشتري أن يفحص البضائع فور وصولها إلى موقع البناء وأن يصدر إيصالاً مكتوباً إلى البائع. |
Au titre de ses obligations, la Russie préparera et mettra en place sur le site de construction du matériel unique en son genre pour les principaux systèmes du réacteur. | UN | وفي إطار التزام الاتحاد الروسي، سيعمل على صناعة معدات فريدة وتسليمها إلى موقع البناء من أجل النظم الرئيسية للمفاعل. |
Au titre de ses obligations, la Russie préparera et mettra en place sur le site de construction du matériel unique en son genre pour les principaux systèmes du réacteur. | UN | وفي إطار التزام الاتحاد الروسي، سيعمل على صناعة معدات فريدة وتسليمها إلى موقع البناء من أجل النظم الرئيسية للمفاعل. |
Les manifestants ont tenté de s'introduire sur le site de reconstruction. | UN | وحاول المحتجون الدخول إلى موقع إعادة التشييد. |
De plus en plus souvent, il y est répondu en se référant au site Web de la CNUDCI. | UN | ويتزايد القيام بالرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي. |
Le sous-lieutenant Vásquez a donné l'ordre aux soldats de porter le reste du matériel confisqué sur les lieux de l'embuscade. | UN | وأمر اللفتنانت ثان فاسكويس الجنود بنقل بقية المواد المصادرة إلى موقع الكمين. |
Lors de ma visite au site de la Cour, j'ai vu que l'on pouvait accéder aux décisions et aux plaidoiries de deux ou trois cas grâce à son site. | UN | وخلال زيارتي إلى موقع المحكمة على الشبكة، وجدت أن القرارات والمرافعات المتعلقة بقضيتين أو ثلاث قضايا متاحة على الموقع. |
ii) Augmentation du nombre de consultations du site Web de la Division de statistique | UN | ' 2` ازدياد في النسبة المئوية للزيارات إلى موقع شعبة الإحصاءات على شبكة الإنترنت |
Dans un autre bureau extérieur, quatre ordinateurs sont restés inemployés au lieu d'être transférés là où ils auraient pu rendre des services. | UN | وفي مكتب ميداني آخر ظلت أربعة حواسيب بلا عمل ولم ينظر في نقلها إلى موقع آخر يمكن استخدامها فيه. |
Répartition en pourcentage des visites sur le site Web de l'ONU, par langue, en 2010 | UN | النسبة المئوية لعدد الزيارات إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت حسب اللغة، 2010 |
Le Comité admet que le refus des fournisseurs d'envoyer leurs représentants sur place a entraîné un certain retard des travaux. | UN | ويقبل الفريق أن رفض البائعين إرسال ممثلين إلى موقع المشروع سبب بعض التأخير في المشروع. |
Celui-ci dit avoir été emmené sur un site proche du fleuve, soumis à un simulacre d'exécution, puis conduit à un autre endroit pour y subir d'autres sévices. | UN | وزعم المعني أنه اقتيد إلى موقع بجانب نهر وتعرض لعملية إيهام بالإعدام ولسوء المعاملة مرة أخرى في موقع آخر. |
le sous-site Internet de la présidence néerlandaise du Conseil de sécurité peut être consulté à l'adresse suivante : http://www.un.int/ netherlands. | UN | يمكن الوصول إلى موقع هولندا على الشبكة بوصفها رئيسة لمجلس الأمن في العنوان الآتي: http://www.un.int/netherlands. |
Toutefois, les attaques contre la FINUL se sont intensifiées au point où, selon les médias libanais, elle a demandé de déménager son siège pour l'installer dans un lieu mieux protégé. | UN | غير أن الاعتداءات على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تكثفت لدرجة أنها طلبت، وفقا لما ذكرته الصحافة اللبنانية، نقل مقرها إلى موقع يتمتع بحماية أكبر. |
J'aurais besoin d'un véhicule et d'une carte indiquant où se trouve l'aéroport le plus proche. | Open Subtitles | أحتاج إلى سيارة وخريطة تشير بوضوح إلى موقع المطار الأقرب. |