"إلى موقع" - Translation from Arabic to French

    • sur le site
        
    • au site Web
        
    • sur les lieux
        
    • au site de
        
    • du site Web
        
    • au lieu
        
    • le site Web
        
    • sur place
        
    • sur un site
        
    • le sous-site
        
    • dans un lieu
        
    • où se trouve
        
    Je vais sur le site de secours avec le prototype. Open Subtitles أنا مُتوجِه إلى موقع الدعم الآن وبحوزتي النموذج
    Vous pensez que je devrais envoyer mon argent sur le site, mais c'est hors de question. Open Subtitles تفكر بأنه يجب أن أرسل أموالي إلى موقع إبني لكن هذا مستحيل قطعياً
    De plus en plus souvent, il y est répondu en renvoyant au site Web de la CNUDCI. UN ويتزايد القيام بالرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    Il a été rapporté qu'une ambulance n'avait pu se rendre sur les lieux en raison des barrages routiers des FDI. UN وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Pour les stagiaires de la Bande de Gaza, l’Office fournit des transports aller-retour au site de formation. UN وبالنسبة للمتدربين في قطاع غزة، تقدم الوكالة تسهيلات للانتقال إلى موقع التدريب ومنه.
    ii) Augmentation du nombre de consultations du site Web de la Division de statistique UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للزيارات إلى موقع الشعبة الإحصائية على شبكة الإنترنت
    Dans un autre bureau extérieur, quatre ordinateurs sont restés inemployés au lieu d'être transférés là où ils auraient pu rendre des services. UN وفي مكتب ميداني آخر ظلت أربعة حواسيب بلا عمل ولم ينظر في نقلها إلى موقع آخر يمكن استخدامها فيه.
    Les visites sur le site Web du programme ont plus que doublé pendant les deux semaines de la campagne. UN وقد زاد عدد الزيارات إلى موقع البرنامج على الشبكة بما يزيد عن الضعف أثناء الحملة التي استمرت أسبوعين.
    Je me rends sur place en personne pour être sûr qu'elle est en sécurité. Open Subtitles أنا في طريقي إلى موقع الحدث نفسي للتأكد من انها مؤمنة.
    Certaines chartes risquent donc de rester lettre morte: une simple affiche sur un mur ou un lien sur un site Web. UN لذلك فإن بعض المواثيق قد لا تتعدى كونها ملصقاً جدارياً أو مجرد وصلة إحالة إلى موقع إلكتروني.
    Le RIT a été basculé sur le site de reprise après sinistre et a fonctionné comme prévu. UN ونُقل سجل المعاملات الدولي إلى موقع استعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث وشُغل على النحو المتوقع.
    Au titre du contrat, l'acheteur devait inspecter les marchandises à leur arrivée sur le site de construction et délivrer un reçu écrit au vendeur. UN وبموجب العقد، كان على المشتري أن يفحص البضائع فور وصولها إلى موقع البناء وأن يصدر إيصالاً مكتوباً إلى البائع.
    Au titre de ses obligations, la Russie préparera et mettra en place sur le site de construction du matériel unique en son genre pour les principaux systèmes du réacteur. UN وفي إطار التزام الاتحاد الروسي، سيعمل على صناعة معدات فريدة وتسليمها إلى موقع البناء من أجل النظم الرئيسية للمفاعل.
    Au titre de ses obligations, la Russie préparera et mettra en place sur le site de construction du matériel unique en son genre pour les principaux systèmes du réacteur. UN وفي إطار التزام الاتحاد الروسي، سيعمل على صناعة معدات فريدة وتسليمها إلى موقع البناء من أجل النظم الرئيسية للمفاعل.
    Les manifestants ont tenté de s'introduire sur le site de reconstruction. UN وحاول المحتجون الدخول إلى موقع إعادة التشييد.
    De plus en plus souvent, il y est répondu en se référant au site Web de la CNUDCI. UN ويتزايد القيام بالرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    Le sous-lieutenant Vásquez a donné l'ordre aux soldats de porter le reste du matériel confisqué sur les lieux de l'embuscade. UN وأمر اللفتنانت ثان فاسكويس الجنود بنقل بقية المواد المصادرة إلى موقع الكمين.
    Lors de ma visite au site de la Cour, j'ai vu que l'on pouvait accéder aux décisions et aux plaidoiries de deux ou trois cas grâce à son site. UN وخلال زيارتي إلى موقع المحكمة على الشبكة، وجدت أن القرارات والمرافعات المتعلقة بقضيتين أو ثلاث قضايا متاحة على الموقع.
    ii) Augmentation du nombre de consultations du site Web de la Division de statistique UN ' 2` ازدياد في النسبة المئوية للزيارات إلى موقع شعبة الإحصاءات على شبكة الإنترنت
    Dans un autre bureau extérieur, quatre ordinateurs sont restés inemployés au lieu d'être transférés là où ils auraient pu rendre des services. UN وفي مكتب ميداني آخر ظلت أربعة حواسيب بلا عمل ولم ينظر في نقلها إلى موقع آخر يمكن استخدامها فيه.
    Répartition en pourcentage des visites sur le site Web de l'ONU, par langue, en 2010 UN النسبة المئوية لعدد الزيارات إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت حسب اللغة، 2010
    Le Comité admet que le refus des fournisseurs d'envoyer leurs représentants sur place a entraîné un certain retard des travaux. UN ويقبل الفريق أن رفض البائعين إرسال ممثلين إلى موقع المشروع سبب بعض التأخير في المشروع.
    Celui-ci dit avoir été emmené sur un site proche du fleuve, soumis à un simulacre d'exécution, puis conduit à un autre endroit pour y subir d'autres sévices. UN وزعم المعني أنه اقتيد إلى موقع بجانب نهر وتعرض لعملية إيهام بالإعدام ولسوء المعاملة مرة أخرى في موقع آخر.
    le sous-site Internet de la présidence néerlandaise du Conseil de sécurité peut être consulté à l'adresse suivante : http://www.un.int/ netherlands. UN يمكن الوصول إلى موقع هولندا على الشبكة بوصفها رئيسة لمجلس الأمن في العنوان الآتي: http://www.un.int/netherlands.
    Toutefois, les attaques contre la FINUL se sont intensifiées au point où, selon les médias libanais, elle a demandé de déménager son siège pour l'installer dans un lieu mieux protégé. UN غير أن الاعتداءات على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تكثفت لدرجة أنها طلبت، وفقا لما ذكرته الصحافة اللبنانية، نقل مقرها إلى موقع يتمتع بحماية أكبر.
    J'aurais besoin d'un véhicule et d'une carte indiquant où se trouve l'aéroport le plus proche. Open Subtitles أحتاج إلى سيارة وخريطة تشير بوضوح إلى موقع المطار الأقرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more