L'organisation a apporté son assistance à la construction de sept puits pour faciliter l'accès à l'eau potable. | UN | كما ساعدت المنظمة في حفر 7 آبار تساعد في تيسير الوصول إلى مياه الشرب. |
Elle a noté avec satisfaction la politique relative à l'accès à l'eau potable. | UN | وأشارت بارتياح إلى السياسة المتعلقة بالوصول إلى مياه الشرب. |
Plus de 25 % de la population n'a pas accès à l'eau potable. | UN | وأكثر من 25 في المائة من السكان يفتقرون لفرص الوصول إلى مياه الشرب الآمنة. |
Plus de 25 % de la population n'avait pas accès à l'eau potable. | UN | ويفتقر أكثر من 25 في المائة من السكان إلى فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة. |
D'ici à l'an 2000, les Africains pourraient compter pour 60 % de la population sans accès à une eau salubre. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، يمكن أن يمثل اﻷفارقة ٦٠ في المائة ممن تنعدم لديهم سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة. |
Revenir sur les mesures prises pour garantir le plein accès des femmes et des filles à l'eau potable et les protéger contre la malnutrition, en particulier dans les zones rurales. | UN | ويرجى أيضاً توضيح التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على فرص للوصول التام إلى مياه الشرب المأمونة وحمايتهن من سوء التغذية، لا سيما في المناطق الريفية. |
Nous considérons l'accès à l'eau potable et à l'assainissement comme faisant partie intégrante du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | ونعتبر الوصول إلى مياه الشّرب المأمونة والصّرف الصحيّ عنصرًا من عناصر الحقّ في مستوى معيشّي لائق. |
Il y a encore 1 milliard de personnes sans accès à l'eau potable et plus de deux milliards sans services d'assainissement de base. | UN | إذ لا يزال هناك بليون شخص يفتقرون إلى مياه الشرب، وما يزيد على بليوني شخص من دون خدمات الصرف الصحي الأساسية. |
Troisièmement, le droit à l'eau potable et à l'assainissement peut être raisonnablement interprété de façon à inclure l'accès à l'eau pour cuire les aliments. | UN | ثالثاً، يمكن منطقياً تفسير الحق في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي ليشمل الوصول إلى مياه الطهي. |
Nous sommes tenus d'enrayer le fléau de la faim dans le monde et d'apporter une aide pour lutter contre les pandémies et assurer l'accès à l'eau potable. | UN | ومن مسؤوليتنا كبح آفة الجوع في العالم والمساعدة في مكافحة الأمراض المزمنة وتوفير الوصول إلى مياه الشرب. |
Quelque 82,5 % de la population a accès à l'eau potable et 83,5 % au gaz naturel. | UN | ويتوفر لـ 82.5 في المائة من السكان الوصول إلى مياه الشرب النقية ولـ 83.5 منهم إلى الغاز الطبيعي. |
Les efforts se poursuivent pour améliorer l'accès à l'eau potable et réduire les conflits liés aux ressources dans les monts Nouba. | UN | ولا تزال تبذل جهود أيضا لزيادة الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وتخفيف حدة النزاع على الموارد في جبال النوبة. |
Il est probable que l'objectif consistant à assurer l'accès à l'eau potable pour tous sera atteint, comme il est envisagé dans les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والهدف المتمثل في ضمان الوصول إلى مياه الشرب قد يمكن تحقيقه على النحو المتوخى في الأهدجاف الواردة في إعلان الألفية. |
Les mesures prises pour faciliter l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires dans les zones rurales ont permis d'amorcer une baisse des taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وأسهم تحسين إمكانية الوصول إلى مياه الشرب والإصحاح في المناطق الريفية في خفض وفيات الأمهات والرُضَّع. |
On n'a pas été en mesure non plus d'augmenter de façon significative l'accès de la population infantile à l'eau potable et à l'éducation de base. | UN | كما أنه لم تتحقق زيادة هامة في معدلات وصول الأطفال إلى مياه الشرب والتعليم الأساسي. |
Ce sont les investissements publics permanents dans ce domaine qui permettent cet accès à l'eau potable. | UN | والوصول إلى مياه الشرب متاح من خلال الاستثمارات المستمرة للحكومة في هذا المجال. |
Du fait des bouclages internes, les villages palestiniens éloignés n'ont pas accès à l'eau potable. | UN | وأدت عمليات الإغلاق الداخلية إلى حرمان القرى الفلسطينية من الوصول إلى مياه الشرب. |
Un approvisionnement suffisant et bien réparti des points d'eau assure non seulement un accès facile à l'eau potable mais aussi une exploitation uniforme des pacages. | UN | وتوفير نقاط إسقاء كافية وجيدة التوزيع لا يكفُل فقط سهولة الوصول إلى مياه الشرب بل يسمح أيضاً باستخدام منتظم للمرعى. |
L'Allemagne est l'un des principaux partisans du droit à une eau potable salubre et à l'assainissement. | UN | وألمانيا واحد من المناصرين الرّئيسيين للحقّ في الوصول إلى مياه الشّرب المأمونة والصّرف الصّحي. |
Bon nombre de ces mines ont, selon lui, fini par dériver dans les eaux territoriales de l'Iran, menaçant les platesformes pétrolières iraniennes et les routes maritimes commerciales. | UN | ويؤكد أيضا أن عددا من تلك الألغام انجرفت في النهاية إلى مياه إيران الإقليمية وأصبحت تهدد المواقع النفطية الإيرانية وممرات السفن التجارية. |
La référence distincte aux eaux des cours d’eau internationaux n’est certes pas essentielle, mais la CDI a voulu souligner que ces eaux relevaient du champ d’application de la convention-cadre. | UN | وهو يوافق على أن اﻹشارة المنفصلة إلى مياه المجاري المائية الدولية ليست ضرورية، إلا أن اللجنة رغبت في التأكيد على أن هذه المياه مشمولة في نطاق الاتفاقية اﻹطارية. |
Nous nous sommes engagés à réduire la proportion de la population qui n'a pas accès à un approvisionnement en eau potable et à un assainissement de base. | UN | وتعهدنا بتخفيض نسبة الذين لا يملكون الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية إلى النصف. |
À Victoria Harbour, la très mauvaise qualité de l'eau est due en grande partie à des eaux usées et non traitées d'origine ménagère, commerciale et industrielle. | UN | ففي ميناء فيكتوريا، تعود نوعية المياه الرديئة جداً إلى مياه المجاري غير المعالجة إلى حد كبير المتأتية من مصادر تجارية أو صناعية أو منزلية. |
Plus de 635 000 résidents ont désormais accès à de l'eau potable. | UN | وتتوفر اﻵن ﻷكثر من ٠٠٠ ٦٣٥ ساكن إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة. |