:: Élaboration de projets conjoints en vue de diffuser des informations sur les diverses cultures et traditions dans la région; | UN | :: إقامة مشاريع مشتركة تهدف إلى نشر المعلومات عن مختلف الثقافات والتقاليد في المنطقة |
Enfin, elle met en relief la nécessité de diffuser des informations sur la santé, ce qui est un moyen efficace de combattre les maladies, particulièrement en milieu rural. | UN | وأخيرا، شددت على الحاجة إلى نشر المعلومات عن الصحة كوسيلة فعالة لمكافحة المرض لا سيما في المناطق الريفية. |
Les médias pourraient être invités à diffuser des informations pertinentes auprès du grand public; | UN | ويمكن دعوة وسائط اﻹعلام إلى نشر المعلومات ذات الصلة بين الجمهور العام؛ |
568. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et développer sa politique visant à diffuser l'information et à accroître la sensibilisation du public à l'égard de la Convention. | UN | ٥٦٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي العام بالاتفاقية. |
28. Les organismes des Nations Unies concentrent de plus en plus leurs activités sur le transfert de " techniques écologiquement rationnelles " et offrent une aide technique visant à diffuser les informations, à renforcer les capacités et à promouvoir les nouvelles normes. | UN | ٢٨ - وتركز منظومة اﻷمم المتحدة جهودها بصورة متزايدة على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من خلال توفير المساعدة التقنية الرامية إلى نشر المعلومات وبناء القدرات وتعزيز المعايير. |
Le Comité consultatif prend cependant note des efforts faits par le Secrétariat pour diffuser des renseignements relatifs à la passation de marchés sur son site Web, dans des lettres adressées aux missions permanentes et à l'occasion de séminaires et réunions d'information professionnelle et ainsi augmenter les possibilités offertes aux fournisseurs des pays en développement. | UN | 5 - إلا أن اللجنة الاستشارية تلاحظ جهود الأمانة العامة الرامية إلى نشر المعلومات المتصلة بنظام الشراء من خلال موقعها على الشبكة العالمية، وتوجيه رسائل إلى البعثات الدائمة، وعقد حلقات دراسية تتصل بالأعمال التجارية، وعقد إحاطات بالمعلومات لزيادة فرص الشراء من البائعين من البلدان النامية. |
Le taux élevé d'illettrisme n'est guère propice à la diffusion d'informations écrites. | UN | ولن يؤدي ارتفاع نسبة الأمية إلى نشر المعلومات المكتوبة. |
940. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et à développer davantage sa politique de diffusion de renseignements et de prise de conscience accrue de la Convention. | UN | ٩٤٠ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وزيادة تطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي بالاتفاقية. |
La diffusion de l'information ne doit pas être une fin en soi ; ce doit être, pour les populations, un moyen de prendre des décisions plus éclairées. | UN | وينبغي أن لا يُنظر إلى نشر المعلومات على أنه غاية في حد ذاته، بل كوسيلة لمساعدة الناس على الوصول إلى قرارات مستنيرة. |
Cette section met également l'accent sur la nécessité de diffuser des informations appropriées parmi les juristes, juges et praticiens qui sont appelés à appliquer la loi. | UN | وهو يؤكد أيضا على الحاجة إلى نشر المعلومات على المحامين والقضاة والممارسين الذين سيُطلب منهم تنفيذ القانون. |
44. Il est nécessaire de diffuser des informations sur le Statut et sur les travaux de la Commission préparatoire. | UN | 44 - وأردف يقول إن هناك حاجة إلى نشر المعلومات عن النظام الأساسي وعن أعمال اللجنة التحضيرية. |
Le Conseil demande au Secrétaire général et au Haut Commissaire aux droits de l’homme de diffuser des informations sur les activités des organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | ويدعو المجلس اﻷمين العام والمفوضة السامية إلى نشر المعلومات عن العمل الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Le Comité encourage l’État partie à poursuivre et développer encore sa politique visant à diffuser des informations sur la Convention et à la mieux faire connaître. | UN | ٤٤٥ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وزيادة تطوير سياستها الهادفة إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي بخصوص الاتفاقية. |
Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives et certaines ONG s'efforcent par conséquent de diffuser des informations à l'intention des femmes rurales. | UN | ولهذا فإن وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات، وبعض المنظمات غير الحكومية، تسعى جاهدة إلى نشر المعلومات في أوساط المرأة الريفية. |
Les participants ont aussi débattu des stratégies visant à diffuser des informations qui rendent compte des avancées en termes de promotion des droits des peuples autochtones et qui soient susceptibles de favoriser une plus grande collaboration des peuples autochtones avec les mécanismes relatifs aux peuples autochtones et les organes conventionnels. | UN | وناقش المشاركون أيضاً الاستراتيجيات الرامية إلى نشر المعلومات التي تقيم مدى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، مما قد يشجع على زيادة مشاركتها مع الآليات المعنية بها وهيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Les pays arabes ont aussi souligné la nécessité de diffuser des informations sur le développement durable et la gestion des produits chimiques en grande partie pour protéger les groupes vulnérables. | UN | وقد شدَّدت البلدان العربية أيضاً على الحاجة إلى نشر المعلومات عن التنمية المستدامة وإدارة المواد الكيميائية على نطاق واسع لحماية الفئات الضعيفة. |
Certains visent à diffuser l'information et à faire connaître les valeurs que défend le système des Nations Unies, les objectifs qu'il s'efforce d'atteindre et les initiatives qu'il entreprend auprès de collectivités opérant en dehors du contexte du système, tandis que d'autres cherchent à introduire dans le système les perspectives du monde extérieur, les recherches et les analyses effectuées à l'extérieur. | UN | ويهدف بعضها إلى نشر المعلومات ونقل قيم الأمم المتحدة وأهدافها ومبادراتها إلى جمهور الأنصار خارج منظومة الأمم المتحدة، في حين أن شراكات أخرى تهدف إلى تزويد منظومة الأمم المتحدة بوجهات النظر الخارجية والأبحاث والتحليل. |
Les organismes ont fermement appuyé cette recommandation et la plupart ont précisé que des mesures visant à diffuser l'information relative aux voyages étaient déjà en place. | UN | 7 - أيدت المؤسسات هذه التوصية تأييدا قويا، وذكر معظمها أن الجهود الرامية إلى نشر المعلومات المتعلقة بالسفر جارية بالفعل. |
Il est préoccupé par le fait que les efforts actuels de formation risquent de n'avoir qu'une portée limitée, et qu'il n'y ait pas de renseignements sur les mesures destinées à diffuser l'information et à promouvoir la Convention parmi les autres parties prenantes intéressées, en particulier les organisations de la société civile. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إذ تلاحظ أن جهود التدريب قد تكون محدودة النطاق، مثلما تلاحظ عدم توافر معلومات عن التدابير الرامية إلى نشر المعلومات والترويج للاتفاقية بين أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما منظمات المجتمع المدني. |
9. Invite tous les gouvernements à diffuser les informations pertinentes, notamment les textes issus des conférences et réunions au sommet relatives au bien-être des enfants, de façon à sensibiliser davantage les parents et les aider à mieux s'acquitter de leurs fonctions parentales; | UN | " 9 - تدعو جميع الحكومات إلى نشر المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك الوثائق التي تتضمن نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات ذات الصلة برفاه الأطفال، لتعزيز وعي الوالدين والمساعدة على تحسين ممارسات التربية؛ |
Le Comité consultatif prend cependant note des efforts faits par le Secrétariat pour diffuser des renseignements relatifs à la passation de marchés sur son site Web, dans des lettres adressées aux missions permanentes et à l'occasion de séminaires et réunions d'information professionnelle et ainsi augmenter les possibilités offertes aux fournisseurs des pays en développement. | UN | 5 - إلا أن اللجنة الاستشارية تلاحظ جهود الأمانة العامة الرامية إلى نشر المعلومات المتصلة بنظام الشراء من خلال موقعها على الشبكة العالمية، وتوجيه رسائل إلى البعثات الدائمة، وعقد حلقات دراسية تتصل بالأعمال التجارية، وعقد إحاطات بالمعلومات لزيادة فرص الشراء من البائعين من البلدان النامية. |
Pour mener à bien ses travaux, les chercheurs de l'Institut ont organisé des ateliers auxquels ils ont assisté en qualité d'observateur ou de participant et durant lesquels ils ont recueilli les informations nécessaires à la réalisation des projets de recherche qui ont abouti à la diffusion d'informations et au renforcement des capacités des décideurs, tant en Norvège que dans les autres régions du monde. | UN | وفي سبيل إجراء هذه الأبحاث، حضر باحثو المعهد حلقات عمل وسجلوا ملاحظاتهم عليها واشتركوا فيها وقاموا بتنظيمها، وجمعوا معلومات لازمة لمشاريع الأبحاث، مما أدى إلى نشر المعلومات وبناء القدرات من أجل صانعي القرارات في النرويج وعلى الصعيد الدولي. |
145. Le Comité encourage l'Etat partie à poursuivre et à développer davantage sa politique de diffusion de renseignements et de prise de conscience accrue de la Convention. | UN | ٥٤١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وزيادة تطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي بالاتفاقية. |
À cet égard, l'État partie devrait envisager d'inclure les technologies de l'information et de la communication dans ses stratégies de diffusion de l'information des programmes d'habilitation économique des femmes des régions rurales; | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تنظر الدولة الطرف في إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في استراتيجياتها الرامية إلى نشر المعلومات بشأن برامج التمكين الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية؛ |