ويكيبيديا

    "إلى نهاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la fin
        
    • et la fin
        
    • à fin
        
    • la fin de
        
    • au terme
        
    • et fin
        
    • jusqu'à
        
    • au bout du
        
    • vers la fin
        
    • au bout de la
        
    • la fin du
        
    • jusqu'au bout
        
    La première phase de l'Initiative, comprenant 15 projets, s'est déroulée de 1994 à la fin de 1996. UN وتم الاضطلاع بالمرحلة اﻷولى للمبادرة، وهي تتألف من ١٥ مشروعا، في الفترة من ١٩٩٤ إلى نهاية ١٩٩٦.
    Des caches d'armes, qui remontent à la fin des années 70, sont toujours découvertes régulièrement dans le pays. UN ومخابـئ الأسلحة التي تعود إلى نهاية السبعينات ما زال يجري الكشف عنها بصورة منتظمة داخل البلد.
    Ces projets courront jusqu'à la fin de 2008 ou le milieu de 2009. UN وستستمر هذه المشاريع الرائدة إلى نهاية عام 2008 أو منتصف عام 2009.
    Entre 2008 et la fin 2011, quelque 4 353 quartiers d'habitation ont été remis en état. UN ففي الفترة من عام 2008 إلى نهاية عام 2011، جُدد نحو 353 4 مسكناً.
    À la demande du Ministère, cette conférence a été reportée à fin 2011. UN وبناءً على طلب الوزارة، أجّل هذا المؤتمر إلى نهاية عام 2011.
    Je voudrais aller jusqu'à la fin de cette putain de Terre. Open Subtitles أنا مستعد للذهاب إلى نهاية الأرض من أجل ذلك
    On a qu'à rester avec elle jusqu'à la fin du film. Open Subtitles ما علينا فعله هو البقاء معها إلى نهاية الفيلم
    mais pour la plupart, tu va penser que c'est des foutaises, donc je vais juste passer jusqu'à la fin heureuse. Open Subtitles لكن الأهم من ذلك سوف تعتقد أنه القمامة، ولذا فإنني سوف مجرد تخطي إلى نهاية سعيدة.
    Evidemment, pas jusqu'à la fin des temps, mais jusqu'à ce que l'un de nous meure. Open Subtitles ليس حرفيا إلى نهاية الوقت لكن ، تعرف إلى أن يموت أحدنا.
    Nous sommes donc arrivés à la fin de cette séance solennelle de célébration de la Journée de solidarité avec les prisonniers politiques d'Afrique du Sud. UN بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    Le CRA de Mayotte a été rénové en 2008, dans l'attente de la construction du nouveau CRA à la fin de 2014. UN ورُمّم مركز الاحتجاز الإداري في مايوت في عام 2008 وهو ما أدى إلى إرجاء إقامة مركز جديد إلى نهاية عام 2014.
    Depuis le début de 2007 jusqu'à la fin de 2009, plus de 8 200 demandeurs d'emploi ont profité d'un placement. UN وفي الفترة من مطلع عام 2007 إلى نهاية عام 2009، استفاد من فرص التدريب الوظيفي أكثر من 200 8 باحث عن العمل.
    Ajouter à la fin de la première phrase du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole les mots suivants: UN تضاف الكلمات التالية إلى نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 4 من بروتوكول كيوتو:
    Selon une des propositions émises, les déclarations des observateurs devraient être intercalées tout au long du débat de haut niveau, plutôt que de les regrouper à la fin. UN واقتُرح أيضاً أن تدلي المنظمات المتمتعة بصفة مراقب ببياناتها في أوقات مختلفة من الجزء الرفيع المستوى، بدلاً من تركها إلى نهاية الاجتماع.
    Nombre de mois calculé jusqu'à la fin du mois en cours. UN يقصد به عدد الأشهر الممتد إلى نهاية شهر معيّن.
    Le Gouvernement a nommé des juges afin d'assurer l'administration de la justice jusqu'à la fin de l'année. UN عيَّنت الحكومة قضاة لضمان إقامة العدل إلى نهاية العام.
    De 2006 à la fin de 2009, 84 589 familles au total avaient reçu des vaches. UN وفي الفترة من عام 2006 إلى نهاية عام 2009، حصل ما مجموعه 589 84 أسرة على البقر.
    Le nombre des examens et des évaluations effectués entre 2000 et la fin de 2004 est de 36. UN وجرى في الفترة من عام 2000 إلى نهاية عام 2004 إعداد 36 تقييما.
    Une autre difficulté tenait au fait que les statistiques n'étaient pas assez récentes, puisqu'elles remontaient à fin 1998; compte tenu de la rapidité avec laquelle la situation évoluait, des statistiques plus récentes présenteraient sans doute un tableau fort différent. UN ونبعت صعوبة أخرى كذلك من الإحصاءات التي يرجع تاريخها إلى نهاية عام 1998، وهي ليست حديثة كما قد يتوقع؛ وفي ضوء البيئة المتغيرة سريعا، فإن الصورة فيما يتعلق بالبيانات الأحدث قد تكون مختلفة جدا.
    Les chiffres imprimés en italique concernent la fin de l’année 1997. UN وتشير الأرقام المطبوعة بالحرف المائل إلى نهاية عام 1997.
    Puisque nous sommes parvenus au terme du cycle triennal, je voudrais aborder la question du programme de travail du prochain cycle. UN وحيث أننا وصلنا إلى نهاية دورة السنوات الثلاث، أود أن أثير مسألة جدول الأعمال للدورة المقبلة.
    Le montant cumulé de toutes les contributions reçues entre 2005 et fin 2013 a dépassé les 150 millions de dollars. UN وقد كان مجموع المبلغ التراكمي للمساهمات الواردة في الفترة من 2005 إلى نهاية 2013 في حدود مبلغ تجاوز 150 مليون دولار.
    Ils vont te suivre jusqu'au bout du monde pour ça. Open Subtitles سوف يُطاردونكَ إلى نهاية العالم من أجل هذا
    Pendant que je m'achemine vers la fin de mon propos, me revient en mémoire l'appel lancé à Yaoundé par le Pape Jean-Paul II en faveur de l'Afrique : UN وإذ أصل إلى نهاية ملاحظاتي، أود أن أذكِّر بنداء البابا يوحنا بولس الثاني من أجل أفريقيا في ياوندي:
    Tue le chef spirituel de quelqu'un, et ils te suivront jusqu'au bout de la Terre, apparemment. Open Subtitles ،تقتل زعيم الروحي لشخص ما ،سيتبعك إلى نهاية العالم على ما يبدو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد