| ii) Qui ne peuvent pas être dirigés contre un objectif déterminé, | UN | `2` الهجمات التي لا يمكن توجيهها إلى هدف محدد؛ |
| Le principal scénario utilisé se fonde sur un objectif de stabilisation des gaz à effet de serre (GES) fixé à 450 ppm. | UN | ويستند السيناريو الرئيسي بينها إلى هدف تحقيق استقرار انبعاثات غازات الدفيئة عند مستوى 450 جزءاً من المليون. |
| Cette fonction militaire fait de la force de police un objectif militaire légitime. | UN | وهذه المهمة العسكرية لجهاز الشرطة، هي التي حولته إلى هدف عسكري مشروع. |
| Il donne suite à l'objectif prioritaire du Gouvernement qui est d'assurer une croissance économique rapide et durable pour le bien des citoyens du Kosovo. | UN | ويستند الإطار إلى هدف الحكومة الشامل المتمثل في تحقيق نمو اقتصادي سريع ومستدام لصالح شعب كوسوفو. |
| La guérilla se retranche derrière des secteurs fortement peuplés lors des affrontements et des zones urbaines sont la cible de bombardements aériens opérés sans discernement. | UN | ويتحصن رجال حرب العصابات في المناطق ذات الكثافة السكانية العالية خلال المناوشات، مما يحول المناطق الحضرية إلى هدف لعمليات القصف الجوي العشوائية. |
| J'ai essayé de tout arrêter, mais un crétin m'a dit qu'il me fallait un but. | Open Subtitles | حسنا، حاولت التقاعد لكن أحمقا ما أخبرني أني في حاجة إلى هدف |
| Pour vous suivre là-dessus, il faut une cible du crime organisé ou mieux, un rapport à la lutte antiterroriste ou à la corruption. | Open Subtitles | لملاحقة هذه القضيّة نحتاج إلى هدف مرتبط بالجريمة المنظّمة ومن الأفضل أن يكون للأمر علاقة بالإرهاب أو الفساد |
| Néanmoins, nous sommes d'avis qu'ils devraient également viser un objectif concret et à moyen terme. | UN | غير أننا نرى أنها ينبغي أيضا أن ترمي إلى هدف ذي وجهة عملية على مدى فترة متوسطة الأجل. |
| La paix mondiale dépendait d'une plus grande justice sociale et l'élimination de la pauvreté devait être un objectif prioritaire pour tous. | UN | ويرتبط السلام العالمي بزيادة العدالة الاجتماعية ويجب أن تتحول قضية الفقر إلى هدف محوري للجميع. |
| i) Où les moyens et les méthodes mis en œuvre ne visent pas ou ne peuvent viser un objectif militaire précis; | UN | `1` لا تكون فيها الوسائل أو الأساليب المستخدمة، أو لا يمكن أن تكون فيها، موجهة إلى هدف عسكري محدد؛ |
| i) Les attaques qui ne sont pas dirigées contre un objectif militaire déterminé; | UN | `1` تلك التي لا توجه إلى هدف عسكري محدد؛ |
| ii) Les attaques dans lesquelles sont utilisés des méthodes ou moyens de combat qui ne peuvent pas être dirigés contre un objectif militaire déterminé; ou | UN | `2` أو تلك التي تستخدم طريقة أو وسيلة للقتال لا يمكن أن توجه إلى هدف عسكري محدد؛ |
| i) Qui ne sont pas dirigés contre un objectif militaire déterminé, | UN | `1` الهجمات غير الموجهة إلى هدف عسكري محدد؛ |
| De fait, cet accord-cadre repense complètement les relations entre l'ONU et l'Union européenne. Désormais, les deux partenaires ont un objectif commun comme but de leur stratégie. | UN | والواقع أن هذا الاتفاق الإطاري يشكل إعادة صياغة كاملة للعلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي يسعى فيها الشريكان إلى هدف مشترك وموحد كخطة استراتيجية. |
| Ce plan fait spécialement référence à l'objectif qui consiste à éliminer toutes les situations de discrimination ou d'isolement, fondées sur le sexe, en matière d'accès et de maintien dans l'enseignement. | UN | وتشير هذه الخطة بالتحديد إلى هدف القضاء على جميع أشكال التمييز أو العزل بسبب الجنس فيما يتعلق بالالتحاق بنظام التعليم والبقاء فيه. |
| Non, mon intention est plutôt d'exprimer la préoccupation croissante de mes autorités face aux réticences que cette instance semble éprouver à l'idée de prendre des mesures sur cette question, des réticences qui incitent certains à rechercher d'autres moyens pour parvenir à l'objectif largement partagé d'un nonarmement de l'espace. | UN | كلا، فإنني أنوي، بدلاً من ذلك، الإعراب عن قلق حكومتي المتزايد بشأن العزوف الصريح الذي تبديه هذه الهيئة فيما يتعلق باتخاذ إجراء في هذا المجال، وهذا العزوف يدفع البعض إلى النظر في سبل بديلة للتوصل إلى هدف مشترك على نطاق واسع يتمثل في عدم تسليح الفضاء الخارجي. |
| Les institutions et les pays créditeurs devraient donc prendre des mesures pour régler la crise de la dette et respecter la cible de 0,7 % du produit national brut (PNB) allouée à l'aide publique au développement. | UN | ومن ثم ينبغي للبلدان والمؤسسات الدائنة أن تتخذ بعض الخطوات لحل أزمة الديون والتوصل إلى هدف تخصيص 0،7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Depuis ce jour il y a huit ans, j'ai eu besoin d'un but, de quelque chose qui m'aide à vivre. | Open Subtitles | منذ ذلك اليوم قبل ثماني سنوات أعتقد بأني احتجت إلى هدف أعتمد عليه في الحياة إذا |
| ix) D'aucuns soutiennent qu'il pourrait être fait usage d'une arme capable d'être dirigée de manière précise sur une cible bien déterminée. | UN | ' ٩ ' يزعم أن من الممكن استخدام سلاح يمكن توجيهه بدقة إلى هدف محدد. |
| le but de parvenir à une parité de 50/50 devait être atteint dans environ trois ans. | UN | وكان من المتوقع الوصول إلى هدف التكافؤ بمعدل 50/50 في نحو ثلاث سنوات. |
| Elle a pris bonne note de l'objectif d'éliminer l'illettrisme d'ici à 2014. | UN | وأشارت إلى هدف القضاء على الأمية بحلول عام 2014. |
| L'objectif relatif à la mobilisation des ressources de base qui figurait dans la décision 95/23 du Conseil d'administration, à savoir 3,3 milliards de dollars pour 1997-1999, était à prendre au sérieux. | UN | وينبغي النظر بجدية إلى هدف تعبئة الموارد اﻷساسية البالغ ٣,٣ مليار دولار للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩، الوارد في مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣. |
| Elle évoque l'objectif consistant à protéger le droit de chacun, dans les générations présentes et futures, de vivre dans un environnement propre à assurer sa santé et son bienêtre. | UN | فهي تشير إلى هدف حماية حق كل شخص من الأجيال الراهنة والمقبلة في الحياة في بيئة ملائمة للصحة والرفاه. |
| L'aide publique au développement (APD) doit être accélérée pour atteindre l'objectif fixé par l'ONU. | UN | ويجب التعجيل بالمساعدة الإنمائية الرسمية للوصول إلى هدف الأمم المتحدة المتفق عليه. |
| Élaborer une politique nationale en matière de sécurité chimique indiquant les objectifs stratégiques et les points de repère dans la réalisation de l'objectif à l'horizon 2020 du Sommet de Johannesburg; | UN | وضع سياسة وطنية للسلامة الكيميائية تحدد الأهداف والنقاط الإستراتيجية نحو الوصول إلى هدف قمة جوهانسبرغ لعام 2020؛ |
| Le fait que les forces armées s'appuient de plus en plus largement sur ces systèmes transforme l'espace en cible intéressante pour de nombreux acteurs. | UN | واعتماد القوات المسلحة أكثر فأكثر على هذه الأنظمة يحول الفضاء إلى هدف مغرٍ للعديد من الجهات الفاعلة. |