Elle a permis au Portugal de soumettre dans les délais ses rapports nationaux aux organes conventionnels. | UN | وأتاحت اللجنة تقديم تقارير التنفيذ الوطنية في حينها إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Il soumet régulièrement des rapports aux organes conventionnels des Nations Unies et met en application des plans d'action nationaux fondés sur leurs recommandations. | UN | وهي تقدم تقاريرها بانتظام إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة وتنفذ خطط عمل وطنية استنادا إلى توصيات تلك الهيئات. |
Elle avait prouvé son efficacité en rendant possible la soumission dans les délais prévus de tous les rapports nationaux relatifs à la mise en œuvre des instruments internationaux pertinents aux organes conventionnels concernés des Nations Unies. | UN | وأثبتت اللجنة فعاليتها إذ مكنت من تقديم جميع تقارير التنفيذ الوطنية في حينها إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Entre 2010 et 2014, elle a soumis aux organes conventionnels de l'ONU tous les rapports attendus. | UN | وقد جرى في الفترة الممتدة بين عامي 2010 و2014 تقديم جميع التقارير الوطنية اللازمة إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
La Russie fait rapport aux organes conventionnels des droits de l'homme dans les délais prescrits et se montre particulièrement attentive à en appliquer les recommandations. | UN | ويقدم الاتحاد الروسي التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الوقت المحدد ويولي اهتماما خاصا لتنفيذ توصياتها. |
L'un des thèmes débattus à cette occasion a été le retard dans la soumission des rapports aux organes conventionnels de l'ONU. | UN | وكان التأخير في تقديم التقارير إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة إحدى القضايا التي نوقشت. |
Cet outil est utilisé dans les ateliers sur l'établissement de rapports devant être soumis aux organes conventionnels. | UN | ويتواصل استخدام الأداة في حلقات العمل المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Il a été également question des informations que les institutions spécialisées pouvaient fournir aux organes conventionnels dans le cadre de leur mandat, et la discussion à ce sujet a montré que les travaux de ces institutions n'intégraient pas toujours suffisamment les normes relatives aux droits de l'homme énoncées dans les instruments internationaux. | UN | وتناولت الورشة أيضاً المعلومات التي بإمكان الوكالات المتخصصة أن تقدمها إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في إطار ولايتها، وأوضحت المناقشات التي أجريت في هذا الصدد أن هذه الوكالات لا تدرج دائماً القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والمنصوص عليها في الصكوك الدولية في أعمالها بصورة كافية. |
Des organisations non gouvernementales (ONG) étaient systématiquement associées à l'élaboration des rapports destinés aux organes conventionnels des Nations Unies ainsi qu'au processus de l'Examen périodique universel. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية بصورة منتظمة في إعداد التقارير المقدمة إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وكذلك في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
6. La Serbie soumettait régulièrement des rapports périodiques aux organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6- وتقدم صربيا بانتظام تقارير دورية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
L'enquête a également bénéficié de la contribution de divers mécanismes internationaux de suivi, y compris de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et du mécanisme d'établissement de rapports aux organes conventionnels des droits de l'homme. | UN | واستفادت هذه الدراسة أيضا من المدخلات الواردة من عمليات الرصد الدولية، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان والتقارير المقدّمة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Elle s'était acquittée de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme et avait présenté aux organes conventionnels des Nations Unies ses rapports périodiques sur l'application des instruments concernés. | UN | وقد نفذت التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وقدمت إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة تقاريرها الدورية المتعلقة بتنفيذ الصكوك المعنية. |
La Commission a prié instamment le Gouvernement d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil et de soumettre les rapports en retard aux organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وحثت الحكومة على الانضمام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وإلى التعاون مع آلية الإجراءات الخاصة للمجلس وتقديم التقارير المتأخرة إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Elle s'efforçait de soumettre en temps voulu et régulièrement ses rapports aux organes conventionnels des Nations Unies et elle a dit que tous les rapports encore attendus seraient soumis avant la fin de l'année en cours. | UN | وذكرت سلوفاكيا أنها تسعى إلى تقديم تقاريرها الوطنية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة في الموعد المطلوب وبصفة منتظمة، وأشارت إلى أن جميع التقارير المتأخرة ستقدّم قبل نهاية هذه السنة. |
Elle a demandé pour quelle raison la plupart des rapports périodiques du Portugal étaient présentés en retard aux organes conventionnels, et pourquoi le Portugal n'avait répondu qu'à 4 des 15 questionnaires que lui avaient adressés les procédures spéciales. | UN | واستفسر كذلك عن سبب تأخر معظم تقارير البرتغال الدورية المقدمة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وعن سبب رد البرتغال على 4 فقط من الاستبيانات التي أرسلتها الإجراءات الخاصة، وعددها 15 استبيانا. |
Elle a noté que la Dominique, qui avait du mal à présenter des rapports aux organes conventionnels des droits de l'homme, avait besoin d'une assistance technique dans ce domaine, et a demandé des informations sur les difficultés particulières rencontrées et sur la nature de l'assistance attendue de la communauté internationale. | UN | ولاحظت أن دومينيكا تواجه صعوبات وتحتاج إلى مساعدة تقنية فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وطلبت معلومات عن التحديات المعينة وطبيعة المساعدة المطلوبة من المجتمع الدولي. |
164. Parallèlement, les organisations non gouvernementales établissent des contrerapports sur les pays, qu'elles soumettent aux organes conventionnels. | UN | 164- وفي الوقت نفسه، تُعِد المنظمات غير الحكومية تقارير قطرية موازية إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان المعنية. |
Elle a recommandé aux Tonga d'indiquer aux organismes donateurs potentiels le type d'assistance technique qui leur permettrait de s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports aux organes conventionnels. | UN | كما أوصت بأن تخطر تونغا الوكالات المانحة المحتملة بنوع المساعدة التقنية التي تعينها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Il convient en outre de signaler le renforcement de la coopération entre le Haut-Commissariat et le Comité gouvernemental cambodgien des droits de l'homme pour la présentation de rapports aux organes conventionnels, qui a permis au Gouvernement de résorber l'arriéré de rapports en instance devant les organes conventionnels des Nations Unies. | UN | والجدير بالذكر أيضاً تعزيز التعاون بين المفوضية ولجنة حقوق الإنسان الحكومية الكمبودية بشأن تقديم التقارير بموجب المعاهدات، مما أدى إلى استيفاء الحكومة جميع تقاريرها المتأخرة تقريباً إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
34. Le Gouvernement, conjointement avec la Commission nationale des droits de l'homme, est en train d'évaluer sa situation au regard des mécanismes de plaintes individuelles des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 34- تقوم الحكومة حالياً، بالتعاون مع اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، بتقييم موقفها فيما يتعلق بآليات تقديم الشكاوى الفردية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Elle a reconnu les difficultés rencontrées par les Tonga dans l'élaboration du rapport national et a exprimé l'espoir que son expérience faciliterait le processus d'élaboration du prochain rapport, ainsi que des rapports aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأقرت بالتحديات التي واجهتها تونغا خلال إعداد تقريرها الوطني وأعربت عن أملها في أن تساعدها هذه التجربة في إعداد تقريرها القادم، وكذلك سائر التقارير التي تقدمها إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
2. Soumettre régulièrement leurs rapports aux organes de suivi des instruments auxquels elles sont parties (Convention relative aux droits de l'enfant et Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale) | UN | 2- تقديم تقاريرها بانتظام إلى هيئات معاهدات الاتفاقيتين اللتين هي طرف فيهما (اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على التمييز العنصري)(149) |