Et, aujourd'hui, ce besoin est plus fort que jamais. | UN | وهو يحتاج إليها اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
La cinquième question que j'aborderai aujourd'hui concerne le Moyen-Orient. | UN | أما المسألة الخامسة التي سأشير إليها اليوم فهي متصلة بالشرق اﻷوسط. |
La piraterie est le deuxième problème que j'aimerais évoquer ici aujourd'hui concernant cette partie du continent. | UN | والقرصنة هي المشكلة الثانية، في منطقتنا من أفريقيا، التي أود أن أشير إليها اليوم. |
Qu'il me soit permis d'éclairer les membres sur la situation telle qu'elle se présente aujourd'hui. | UN | وحسبي أن أطلع الأعضاء على الحالة التي وصلنا إليها اليوم. |
Il y a cinq ans, les États membres de la CARICOM ont entamé un voyage qui nous a menés où nous sommes aujourd'hui. | UN | قبل خمس سنوات بدأت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية رحلة أوصلتنا إلى النقطة التي وصلنا إليها اليوم. |
Toumai est donc notre ancêtre à nous tous, et le Tchad est aujourd'hui considéré comme le berceau de l'humanité. | UN | فتوماي هذا هو الجد المشترك للبشرية بأسرها. وتشاد ينظر إليها اليوم على انها مهد البشرية جمعاء. |
C'est le problème que je voudrais aborder aujourd'hui. | UN | وتلك هي المشكلة التي أود أن أتطرق إليها اليوم. |
Vous pouvez pour cela pleinement compter sur la délégation allemande, et nous ferons grand cas de la déclaration liminaire que vous avez faite aujourd'hui. | UN | ويمكنكم في هذا المسعى الاعتماد بشكل كامل على دعم الوفد الألماني. ولسوف تكون كلمتكم الافتتاحية التي استمعنا إليها اليوم موضع اهتمامنا. |
Si tel n'est pas le cas, nous aurons perdu l'occasion de mettre au point la stratégie cohérente qui nous fait défaut aujourd'hui. | UN | وبدون ذلك ستفلت منا فرصة إعداد الاستراتيجية المتسقة التي نفتقر إليها اليوم. |
La réalité qu'il faut constater aujourd'hui est que la logique de guerre domine encore les deux groupes armés. | UN | والحقيقة التي ينبغي الخلوص إليها اليوم هي أن منطق الحرب لا يزال يسود هاتين الجماعتين المسلحتين. |
Les changements que nous avons signalés aujourd'hui sont un autre exemple du nouveau multilatéralisme canadien. | UN | وتشكل التغييرات التي أشرنا إليها اليوم نموذجا للنهج الجديد لتعددية الأطراف الذي تتبعه كندا. |
Nous devons aussi reconnaître que ces promesses d'aide futures ne produiront pas les ressources dont nous avons besoin aujourd'hui. | UN | ونحتاج أيضا إلى الإقرار بأن تلك الالتزامات المستقبلية بالمعونة لن تقدم الأموال التي تقوم الحاجة إليها اليوم. |
La deuxième question qui est souvent évoquée - et qui a également été mentionnée aujourd'hui - est celle de l'efficacité. | UN | النقطة الثانية التي كثيراً ما أثيرت هي مسألة الفعالية، التي أشير إليها اليوم أيضاً. |
Si, dans la décennie à venir, nous réussissons à réaliser ces objectifs, nous nous serons assuré ces libertés plus grandes auxquelles nous aspirons aujourd'hui. | UN | وإذا نجحنا في العقدين المقبلين في بلوغ تلك الأهداف سنكون قد حققنا لأنفسنا تلك الحريات الأفسح التي نتوق إليها اليوم. |
Il est évident que nous n'avons pas su assumer pleinement nos responsabilités pour prendre les décisions pratiques qui s'imposent aujourd'hui. | UN | ومن الواضح أن نرى أننا لم نؤد بصورة كاملة مسؤولياتنا عن اتخاذ إجراءات عملية تدعو الحاجة إليها اليوم. |
L'Afrique a besoin de paix pour attirer les capitaux et les investissements qui lui font défaut aujourd'hui. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى السلام لاجتذاب رؤوس اﻷموال والاستثمارات التي تفتقر إليها اليوم. |
Le résultat auquel nous sommes parvenus aujourd'hui reflète un objectif commun d'une importance considérable : la durabilité à long terme des ressources halieutiques. | UN | والنتيجة التي توصلنا إليها اليوم تعبر عن هدف قوي مشترك لضمان استدامة الموارد من مصائد اﻷسماك في اﻷجل الطويل. |
Le bâtiment est à moins d'un pâté de maison de l'immeuble sur lequel vous êtes intervenus aujourd'hui. | Open Subtitles | المكان قريبٌ جداً من هنا الشقة التي توجهتم إليها اليوم |
La femme à qui tu as parlé aujourd'hui sans moi même si j'étais carrément à côté de toi ? | Open Subtitles | تلك المرأة التي تحدثت إليها اليوم بدوني على الرغم من وجودي معك هناك ؟ |
J'ai pensé que tu devrais savoir qu'il a prévu de la revoir aujourd'hui. | Open Subtitles | ظننت بأنني يجب أن أعلمك بأنه سيعود إليها اليوم |