Dans le fond, il s'agit de lutter pour notre liberté de nous développer à l'abri de toute menace et de réaliser ainsi pleinement notre potentiel. | UN | إنها في نهاية المطاف معركة من أجل حريتنا في النماء بدون أي تهديد بحيث نحقق جميع إمكانياتنا. |
Comment pouvons-nous rendre productifs nos investissements dans le développement si nous laissons sous-utilisé plus de 50 % de notre potentiel humain? | UN | وكيف يمكن لنا أن نجعل استثمارنا في التنمية منتجا إن تركنا ما يزيد عن 50 في المائة من إمكانياتنا البشرية معطلة؟ |
C'est également une source d'inspiration précieuse pour mieux utiliser notre potentiel national d'innovation sociale. | UN | كما توفر عامل إلهام قيم لتحويل إمكانياتنا الوطنية للابتكار الاجتماعي نحو اﻷفضل. |
Ici se pose la question de savoir si l'Organisation des Nations Unies a compris nos possibilités et nos besoins particuliers. | UN | وهنا يثور السؤال عما اذا كانت اﻷمم المتحدة قد أدركت إمكانياتنا الخاصة واحتياجاتنا الخاصة. |
Nous savons cependant que nos possibilités sont extrêmement restreintes pour ce qui de parvenir à une technologie moderne et de jeter les bases d'un développement soutenu et durable. | UN | ومع هذا، فإننا ندرك أن إمكانياتنا محدودة جدا إزاء الحصول على التكنولوجيا الحديثة وإرساء الأسس لتنمية مستمرة مستدامة. |
Un service de traduction systématique est au-dessus de nos moyens financiers; une partie de l'information est donc perdue pour eux. | UN | ولا تسمح لنا إمكانياتنا المالية بتوفير الترجمة بصورة منهجية، ولذا لا يحصل هؤلاء الأعضاء على جزء من المعلومات. |
Nous dépensons et consommons bien au-delà de nos moyens et de ceux des générations à naître. | UN | وننفق ونستهلك أكثر من إمكانياتنا وحتى من إمكانيات الأجيال التي لم تولد بعد. |
Nous sommes impressionnés par les défis auxquels l'humanité continue de faire face et nous sommes pleinement conscients que nos capacités sont minimes. | UN | إننا نشعر بالرعب إزاء التحديات التي لا تزال تواجه اﻹنسانية وندرك بعمق إمكانياتنا الضئيلة. |
notre potentiel modeste ne nous permet pas de gérer cette marée humaine déferlant dans notre pays. Nous avons déjà des difficultés à subvenir aux besoins de notre propre population. | UN | إن إمكانياتنا المتواضعة لا تمكننا مطلقا من مواجهة هذه التدفقات البشرية إلى بلادنا التي تعاني الكثير من القصور في تلبية احتياجات سكانها أساسا. |
Une Europe dotée de capacités renforcées est à notre portée, même s'il nous faudra du temps pour concrétiser pleinement notre potentiel. | UN | أكثر قدرة - إن أوروبا الأكثر قدرة في متناول أيدينا، مع أن الأمر سيستغرق وقتا لتحقيق إمكانياتنا بالكامل. |
Le monorail est plus un symbole de notre potentiel, et aucun de nos bâtiments n'aura cette forme. | Open Subtitles | المجسم رمزي لإمكانياتنا بشكل أكبر من إمكانياتنا و لن يكون أي من مبانينا بهذه الشكل أبداً |
- C'est pas de la triche, chérie. C'est maximiser notre potentiel. | Open Subtitles | كلا، ليس غشًا يا عزيزتي هذا يزيد إمكانياتنا |
Le moment sera alors venu d'utiliser pleinement notre potentiel et nos capacités, d'exercer nos droits et d'assumer nos responsabilités. | UN | وسيتعين علينا عندئذ أن نتصدى للحاجة الهائلة إلى أن نستخدم استخداما كاملا إمكانياتنا وقدراتنا، وأن نمارس ممارسة كاملة حقوقنا ونفي بمسؤولياتنا. |
Nous continuerons à évaluer et examiner nos possibilités et serons prêts à prendre de nouvelles mesures dans la direction qui vient d'être indiquée. | UN | وسنواصل تقييم إمكانياتنا والنظر فيها وسنكون جاهزين للاضطلاع بخطوات أخرى في الاتجاه الذي أجملته لتوي. |
nos possibilités sont loin d'avoir été épuisées et nous avons l'obligation de continuer de nous efforcer d'accroître la confiance et d'atténuer les tensions. | UN | ولم تستنفد إمكانياتنا بعد على الاطلاق ويقع علينا التزام بمواصلة عملنا لتعزيز الثقة وتخفيف التوترات. |
Les tâches qui nous attendent sont ardues, mais si nous travaillons ensemble, nos possibilités de progression sont infinies. | UN | أمامنا تحديات خطيرة جدا، ولكن بالعمل معا تكون إمكانياتنا لا حدود لها. |
Je pense que nous devons conjuguer toutes nos possibilités et toutes nos forces pour nous engager dans cette lutte, la seule qui compte. | UN | وأعتقد أنه يتعين علينا أن نوحد كل إمكانياتنا وقوانا للمشاركة في هذا الكفاح، وهو الكفاح الوحيد الذي له قيمته. |
La récente crise financière mondiale a été pour tous un avertissement utile, nous rappelant de ne pas vivre au-dessus de nos moyens. | UN | لقد شكلت الأزمة المالية العالمية التي وقعت مؤخرا إنذارا لنا جميعا، وتذكرة لنا بضرورة أن نعيش في حدود إمكانياتنا. |
Nous réaffirmons notre volonté de concourir, dans la mesure de nos moyens, à renforcer le partenariat international visant à résoudre les problèmes auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés. | UN | وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم. |
Nous comptons contribuer avec toutes nos capacités aux efforts internationaux. | UN | نسعى لأن نحقق إمكانياتنا الكاملة للإسهام في جدول الأعمال العالمي. |
Si les choses tournaient mal, on était censé mettre toutes nos ressources sur elle. | Open Subtitles | ظننت لو ساءت الأمور، من المفترض أن نسخّر كل إمكانياتنا لها. |