"إمكانياتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre potentiel
        
    • nos possibilités
        
    • nos moyens
        
    • nos capacités
        
    • nos ressources
        
    Dans le fond, il s'agit de lutter pour notre liberté de nous développer à l'abri de toute menace et de réaliser ainsi pleinement notre potentiel. UN إنها في نهاية المطاف معركة من أجل حريتنا في النماء بدون أي تهديد بحيث نحقق جميع إمكانياتنا.
    Comment pouvons-nous rendre productifs nos investissements dans le développement si nous laissons sous-utilisé plus de 50 % de notre potentiel humain? UN وكيف يمكن لنا أن نجعل استثمارنا في التنمية منتجا إن تركنا ما يزيد عن 50 في المائة من إمكانياتنا البشرية معطلة؟
    C'est également une source d'inspiration précieuse pour mieux utiliser notre potentiel national d'innovation sociale. UN كما توفر عامل إلهام قيم لتحويل إمكانياتنا الوطنية للابتكار الاجتماعي نحو اﻷفضل.
    Ici se pose la question de savoir si l'Organisation des Nations Unies a compris nos possibilités et nos besoins particuliers. UN وهنا يثور السؤال عما اذا كانت اﻷمم المتحدة قد أدركت إمكانياتنا الخاصة واحتياجاتنا الخاصة.
    Nous savons cependant que nos possibilités sont extrêmement restreintes pour ce qui de parvenir à une technologie moderne et de jeter les bases d'un développement soutenu et durable. UN ومع هذا، فإننا ندرك أن إمكانياتنا محدودة جدا إزاء الحصول على التكنولوجيا الحديثة وإرساء الأسس لتنمية مستمرة مستدامة.
    Un service de traduction systématique est au-dessus de nos moyens financiers; une partie de l'information est donc perdue pour eux. UN ولا تسمح لنا إمكانياتنا المالية بتوفير الترجمة بصورة منهجية، ولذا لا يحصل هؤلاء الأعضاء على جزء من المعلومات.
    Nous dépensons et consommons bien au-delà de nos moyens et de ceux des générations à naître. UN وننفق ونستهلك أكثر من إمكانياتنا وحتى من إمكانيات الأجيال التي لم تولد بعد.
    Nous sommes impressionnés par les défis auxquels l'humanité continue de faire face et nous sommes pleinement conscients que nos capacités sont minimes. UN إننا نشعر بالرعب إزاء التحديات التي لا تزال تواجه اﻹنسانية وندرك بعمق إمكانياتنا الضئيلة.
    notre potentiel modeste ne nous permet pas de gérer cette marée humaine déferlant dans notre pays. Nous avons déjà des difficultés à subvenir aux besoins de notre propre population. UN إن إمكانياتنا المتواضعة لا تمكننا مطلقا من مواجهة هذه التدفقات البشرية إلى بلادنا التي تعاني الكثير من القصور في تلبية احتياجات سكانها أساسا.
    Une Europe dotée de capacités renforcées est à notre portée, même s'il nous faudra du temps pour concrétiser pleinement notre potentiel. UN أكثر قدرة - إن أوروبا الأكثر قدرة في متناول أيدينا، مع أن الأمر سيستغرق وقتا لتحقيق إمكانياتنا بالكامل.
    Le monorail est plus un symbole de notre potentiel, et aucun de nos bâtiments n'aura cette forme. Open Subtitles المجسم رمزي لإمكانياتنا بشكل أكبر من إمكانياتنا و لن يكون أي من مبانينا بهذه الشكل أبداً
    - C'est pas de la triche, chérie. C'est maximiser notre potentiel. Open Subtitles كلا، ليس غشًا يا عزيزتي هذا يزيد إمكانياتنا
    Le moment sera alors venu d'utiliser pleinement notre potentiel et nos capacités, d'exercer nos droits et d'assumer nos responsabilités. UN وسيتعين علينا عندئذ أن نتصدى للحاجة الهائلة إلى أن نستخدم استخداما كاملا إمكانياتنا وقدراتنا، وأن نمارس ممارسة كاملة حقوقنا ونفي بمسؤولياتنا.
    Nous continuerons à évaluer et examiner nos possibilités et serons prêts à prendre de nouvelles mesures dans la direction qui vient d'être indiquée. UN وسنواصل تقييم إمكانياتنا والنظر فيها وسنكون جاهزين للاضطلاع بخطوات أخرى في الاتجاه الذي أجملته لتوي.
    nos possibilités sont loin d'avoir été épuisées et nous avons l'obligation de continuer de nous efforcer d'accroître la confiance et d'atténuer les tensions. UN ولم تستنفد إمكانياتنا بعد على الاطلاق ويقع علينا التزام بمواصلة عملنا لتعزيز الثقة وتخفيف التوترات.
    Les tâches qui nous attendent sont ardues, mais si nous travaillons ensemble, nos possibilités de progression sont infinies. UN أمامنا تحديات خطيرة جدا، ولكن بالعمل معا تكون إمكانياتنا لا حدود لها.
    Je pense que nous devons conjuguer toutes nos possibilités et toutes nos forces pour nous engager dans cette lutte, la seule qui compte. UN وأعتقد أنه يتعين علينا أن نوحد كل إمكانياتنا وقوانا للمشاركة في هذا الكفاح، وهو الكفاح الوحيد الذي له قيمته.
    La récente crise financière mondiale a été pour tous un avertissement utile, nous rappelant de ne pas vivre au-dessus de nos moyens. UN لقد شكلت الأزمة المالية العالمية التي وقعت مؤخرا إنذارا لنا جميعا، وتذكرة لنا بضرورة أن نعيش في حدود إمكانياتنا.
    Nous réaffirmons notre volonté de concourir, dans la mesure de nos moyens, à renforcer le partenariat international visant à résoudre les problèmes auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Nous comptons contribuer avec toutes nos capacités aux efforts internationaux. UN نسعى لأن نحقق إمكانياتنا الكاملة للإسهام في جدول الأعمال العالمي.
    Si les choses tournaient mal, on était censé mettre toutes nos ressources sur elle. Open Subtitles ظننت لو ساءت الأمور، من المفترض أن نسخّر كل إمكانياتنا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more