ويكيبيديا

    "إمكانية حصول الجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès universel
        
    • un accès universel
        
    • l'accès de tous
        
    • tous l'accès
        
    Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    Ils ont dit que le recours de manière optimale et créative aux flexibilités prévues dans les accords sur la propriété intellectuelle était essentiel pour parvenir à l'accès universel. UN وقد أشير إلى استعمال سبل المرونة المثلى والخلاقة في الأنظمة الفكرية كعنصر لا غنى عنه في نجاح استراتيجية تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات.
    Afin de garantir l'accès universel aux services de santé et à l'éducation de base, il faut mener les actions suivantes : UN ولتأمين إمكانية حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، يلزم اتخاذ الإجراءات التالية:
    un accès universel, total et réel aux médicaments essentiels exigera la mise en place d'un système novateur de différenciation des prix. UN وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة.
    l'accès de tous à l'alimentation et à l'énergie doit être au cœur de la stratégie de développement de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون توفير إمكانية حصول الجميع على الغذاء والطاقة هو العنصر الأساسي في استراتيجية المجتمع الدولي للتنمية.
    Sachant que l'efficacité de la gestion des affaires publiques suppose la présence, dans tous les pays, d'une administration publique efficace qui puisse répondre aux besoins de la population, promouvoir la justice sociale, assurer à tous l'accès à des services et à des actifs productifs de qualité et créer un climat favorable à un développement durable centré sur la population, UN وإذ تدرك أن فعالية الحكم تتطلب وجود إدارة عامة فعالة وكفؤة في جميع البلدان تستجيب لاحتياجات السكان وتعزز العدالة الاجتماعية وتضمن إمكانية حصول الجميع على خدمات رفيعة الجودة وأصول إنتاجية وتوجد بيئة تمكن من تحقيق تنمية مستدامة تركز على البشر،
    Le problème de l'accès universel aux ressources productives est primordial à cet égard, pour chaque individu comme pour les groupes humains. UN 13 - ومما له أهميته الحاسمة في هذا الصدد تأمين إمكانية حصول الجميع أفرادا وجماعات على موارد الإنتاج.
    Le contrôle des plans et des programmes par les pays doit être au centre des initiatives nationales en vue de parvenir à l'accès universel. UN ويجب أن تكون ملكية الخطط والبرامج القطرية في صميم المبادرات المدفوعة وطنيا لتحقيق إمكانية حصول الجميع عليها.
    Il est particulièrement important de mentionner l'accès universel à la thérapie antirétrovirale. UN ومن الأهمية بصفة خاصة أن نشير إلى إمكانية حصول الجميع على العلاج من الفيروس.
    48. Cuba continue de garantir l'accès universel et gratuit au système de santé publique. UN 48- ما برحت كوبا تكفل إمكانية حصول الجميع على خدمات الصحة العامة بالمجان.
    :: Garantir l'accès universel aux contraceptifs; UN :: توسيع إمكانية حصول الجميع على وسائل منع الحمل؛
    Assurer l'accès universel exige la participation d'un grand nombre de parties. UN تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات يتطلب مشاركة مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة.
    Sur cette base, il s'est engagé à développer l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH/sida, ainsi qu'aux soins et à l'appui aux malades. UN وعلى هذا الأساس التزمت إيران بزيادة إمكانية حصول الجميع على الوقاية من الإيدز والرعاية والعلاج والدعم.
    10.1 l'accès universel à l'éducation a toujours été un objectif fondamental de la politique du Brunéi Darussalam en matière d'éducation. UN 10-1 ما برح توفير إمكانية حصول الجميع على التعليم يشكل أحد الأهداف الأساسية لسياسة بروني دار السلام في مجال التعليم.
    Le surcroît annuel moyen d'investissements nécessaire pour assurer l'accès universel aux services de l'énergie à l'échéance de 2030 s'étage entre environ un tiers de 1 % du PIB en Turquie et 3 % au Bangladesh. UN ويبلغ متوسط الاستثمار السنوي الإضافي اللازم لتوفير إمكانية حصول الجميع على خدمات الطاقة بحلول عام 2030 نحو ثلث جزءٍ من مائة من الناتج المحلي الإجمالي في تركيا و 3 في المائة في بنغلاديش.
    Ainsi, les Fidji ont mené à bien entre 2005 et 2009 quelque 900 projets communautaires d'électrification des zones rurales dans le but d'assurer l'accès universel à l'électricité d'ici à 2016. UN فعلى سبيل المثال، أنجزت فيجي نحو 900 مشروع لإمداد المجتمعات المحلية الريفية بالكهرباء بين عامي 2005 و 2009، بهدف توفير إمكانية حصول الجميع على الكهرباء بحلول عام 2016.
    Il y a un accès universel au dépistage du VIH. UN فقد تحققت إمكانية حصول الجميع على فحص فيروس نقص المناعة البشرية.
    L'Arménie a formulé des recommandations nationales en vue d'un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins d'accompagnement. UN ووضعت أرمينيا توصيات وطنية لتوسيع إمكانية حصول الجميع على الوقاية، والعلاج، والرعاية والدعم.
    L'exécution de notre programme national donne donc un élan à la réalisation d'un accès universel à la prévention et aux soins en Arménie. UN وبالتالي يوفر تنفيذ برنامجنا الوطني زخما لتحقيق إمكانية حصول الجميع على الوقاية والرعاية في أرمينيا.
    Garantir l'accès de tous à l'énergie peut être une condition importante de l'accélération des progrès de mise en œuvre des objectifs. UN ويمكن أن تكون كفالة إمكانية حصول الجميع على الطاقة شرطاً مسبقاً رئيسياً لتسريع وتيرة إحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sans référence aux droits de l'homme, l'éducation en soi est une notion restrictive qui peut permettre de garantir l'accès de tous à l'éducation primaire, ce qui est suffisant pour combattre l'analphabétisme mais pas pour promouvoir le développement. UN فالتعليم بمفرده، دون الإشارة إلى حقوق الإنسان, يكون أكثر تقييداً ويكفل مثلاً إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي، الذي يكفي لمكافحة الأمية, لكنه لن يكون كافيا لتعزيز التنمية.
    Sachant que l'efficacité de la gestion des affaires publiques suppose la présence, dans tous les pays, d'une administration publique efficace qui puisse répondre aux besoins de la population, promouvoir la justice sociale, assurer à tous l'accès à des services et à des facteurs de production de qualité et créer un climat favorable à un développement durable centré sur la population, UN وإذ تدرك أن فعالية الحكم تتطلب وجود إدارة عامة فعالة وكفؤة في جميع البلدان تستجيب لاحتياجات السكان، وتعزز العدالة الاجتماعية، وتضمن إمكانية حصول الجميع على خدمات رفيعة الجودة وأصول إنتاجية، وتهﱢيء بيئة تمكن من تحقيق تنمية مستدامة تركز على البشر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد