La présence de mines a entraîné une diminution de la production agricole, un renchérissement du transport, et une multiplication des obstacles au rapatriement et à la réinsertion. | UN | وتسبب وجود الألغام في تدني إنتاج المحاصيل وارتفاع تكاليف النقل وعرقلة عمليات إعادة التوطين والتأهيل. |
En conséquence, la capacité du sol à stocker l'eau a des répercussions considérables sur la production agricole. | UN | ومن ثم، فإن قدرة التربة على تخزين الماء لها تأثير كبير على إنتاج المحاصيل. |
L'augmentation annuelle de la production de cultures vivrières est passée de 1,8 % en 2004, à 16,4 % en 2008. | UN | وارتفعت الزيادة السنوية في إنتاج المحاصيل الغذائية من 1.8 في المائة في عام 2004 إلى 16.4 في المائة في عام 2008. |
∙ Les politiques qui favorisent les cultures commerciales peuvent encourager une agriculture non viable à terme. | UN | ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة. |
D'après les estimations de l'évaluation initiale du programme, ce projet devrait permettre d'augmenter le rendement des cultures de 30 %. | UN | ويتبين من تقييم أولي للبرنامج أنه يتوقع أن يزداد نتيجة للمشروع إنتاج المحاصيل بنسبة 30 في المائة. |
Notant que des efforts sont actuellement déployés aux Samoa américaines pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, | UN | وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي، |
Fonds d'affectation spéciale d'appui à la production végétale et vivrière intégrée en Afghanistan (PNUD/Suède) | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم إنتاج المحاصيل المتكاملة والأغذية في أفغانستان |
la production agricole actuelle se limite à des poches de zones relativement humides où la production est possible dans des conditions pluviales, en zones irriguées ou humides et dans des systèmes de récupération de l'eau. | UN | ويقتصر الانتاج الزراعي حالياً على جيوب من المناطق الرطبة نسبياً التي يمكن إنتاج المحاصيل فيها وفقاً لظروف الزراعة البعلية، وفي المناطق المروية ومناطق الأراضي الرطبة، وفي ظل نظم جمع المياه. |
Au Soudan et en Éthiopie, le HCR apporte un soutien à la production agricole pour aider les réfugiés à accroître leur degré d'autosuffisance. | UN | وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي. |
Ces programmes étaient essentiellement dans le domaine de la conservation des produits alimentaires, mais ils incluaient également la production agricole et l'élevage ainsi que la gestion du bétail. | UN | وكان مجال هذه البرامج أساساً هو حفظ الأغذية، ولكنها شملت أيضاً إنتاج المحاصيل والماشية وإدارتهما. |
Au Soudan et en Éthiopie, le HCR apporte un soutien à la production agricole pour aider les réfugiés à accroître leur degré d’autosuffisance. | UN | وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي. |
Elles englobent toutes les régions terrestres où la rareté de l'eau limite la production de cultures, de fourrage, de bois et d'autres services liés aux écosystèmes. | UN | وتشمل الأراضي الجافة جميع المناطق البرية حيث تحد ندرة المياه من إنتاج المحاصيل والعلف والحطب وغير ذلك من الخدمات التي توفر الإمدادات للنظم الإيكولوجية. |
Ceci est vrai pour l'Érythrée où la production agricole, principalement la production de cultures, est avant tout pluviale et caractérisée par une agriculture de subsistance. | UN | وهذا يصدق على إريتريا حيث يقوم الإنتاج الزراعي وأساسيا إنتاج المحاصيل على الأمطار في الغالب ويتسم بأنه زراعة كفاف. |
L'introduction d'une légumineuse dans les cultures a apporté l'azote qui faisait cruellement défaut. | UN | وأدّى إدخال البقوليات كأحد عناصر نظام إنتاج المحاصيل إلى توفر النيتروجين الذي تحتاجه التربة كثيرا. |
De même, les cultures et aliments pour animaux sont produits de manière sûre et efficace. | UN | وبنفس الطريقة، يتم إنتاج المحاصيل والمنتجات الحيوانية بطريقة مأمونة وفعالة. |
La Division des affaires agricoles continue à axer ses efforts sur l'augmentation du rendement des cultures. | UN | وما زالت إدارة الشؤون الزراعية تركز بصورة ملموسة على زيادة إنتاج المحاصيل. |
Notant que des efforts sont actuellement déployés aux Samoa américaines pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي، |
Cela a beaucoup nui à la production végétale et à la préparation des sols. | UN | وقد أثﱠر ذلك سلبيا على إنتاج المحاصيل وعلى إعداد التربة. |
La rudesse des conditions climatiques fait de l'agriculture une entreprise risquée, d'où la prépondérance du pastoralisme dans l'économie. | UN | فالظروف المناخية القاسية تجعل من إنتاج المحاصيل مجازفة، وتجعل من الرعي الدعامة الأساسية للاقتصاد. |
Les réformes comprennent la libéralisation de la production et de la commercialisation des récoltes. | UN | وشملت اﻹصلاحات تحرير إنتاج المحاصيل وتسويقها. |
la production vivrière se limite par conséquent à quelques rares zones humides, faisant du pastoralisme le pilier de l'économie. | UN | وبناء على ذلك ينحصر إنتاج المحاصيل في مساحات رطبة محدودة بينما يشكل الرعي الركيزة الأساسية للاقتصاد. |
Le pays subit encore le contrecoup d'une guerre civile destructrice et des catastrophes naturelles, dont une grave sécheresse qui a eu des incidences néfastes sur les récoltes et l'élevage. | UN | إذ أن ذلك البلد لا يزال يعاني من استمرار الآثار التي خلفتها الحرب الأهلية والكوارث الطبيعية التي تشمل حالاً من الجفاف الشديد الذي أثر سلباً في إنتاج المحاصيل الزراعية والمواشي. |
v) Proposition du Mexique relative à la production de drogues illicites et à l’éradication des cultures illicites dans les nouvelles zones et régions de production (E/CN.7/1998/PC/CRP.1); | UN | )ت( اقتراح مقدم من المكسيك بشأن إنتاج المحاصيل غير المشروعة وإبادتها في المناطق واﻷقاليم الجديدة (E/CN.7/1998/PC/CRP.1)؛ |
Les changements climatiques que l'on prévoit désormais entraîneront une perturbation et peut-être une altération permanente des modes et des lieux de culture. | UN | وستعرقل تغيرات المناخ المتوقعة الآن إنتاج المحاصيل الغذائية وربما تغير بشكل دائم كيفية ومكان زراعتها. |
L'objectif est de coordonner les systèmes satellitaires de surveillance et d'observation dans différentes régions du monde pour améliorer les prévisions de production agricole et les données de prévision météorologique. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو تنسيق نظم الرصد الساتلي في مناطق مختلفة من العالم بهدف تحسين إسقاطات إنتاج المحاصيل وبيانات التنبؤ بالأحوال الجوية. |
Nous nous engageons à promouvoir la diversification de l'économie, notamment grâce à la production de produits agricoles à forte valeur ajoutée et au développement d'activités fondées sur une transformation plus poussée des matières premières en vue de produire une plus forte valeur ajoutée. | UN | وكما أننا ملتزمون بتعزيز التنويع الاقتصادي، بعدة سبل منها التوسع في إنتاج المحاصيل الزراعية ذات القيمة المرتفعة وتطوير الصناعات القائمة على زيادة تجهيز المنتجات الأولية ورفع قيمتها المضافة. |