Quand la police a scanné les empreintes de John Doe, ça a déclenché une alerte du Département de la Défense. | Open Subtitles | عندما قامت شرطة الولاية بعملِ مسحٍ لبصماتِ "جون دو" أطلقَ ذلكـَ إنذاراً سرياً ومشفراً لقسم الدفاع |
Un groupe d'ados sur la pelouse déclenchera l'alerte. | Open Subtitles | مجموعة من الأطفال على أرض متسعة سيُفعل هذا إنذاراً |
Ce qui était hier un avertissement est aujourd'hui une réalité : la conjoncture internationale actuelle se mute en crise politique mondiale. | UN | وما كان إنذاراً بالأمس، بات حقيقة واقعة اليوم. فالسياق الدولي الحالي يفضي إلى أزمة سياسية عالمية. |
À une occasion, à la suite d'un avertissement, deux femmes et trois enfants ont été tués alors qu'ils sortaient de chez eux. | UN | وفي إحدى المرات تلقت عائلة إنذاراً وقُتلت امرأتان وثلاثة أطفال بينما كانوا يغادرون المنـزل. |
Non, oui, c'était une fausse alarme, donc c'était une bonne chose je ne pourrai pas mettre la main sur toi | Open Subtitles | لا , نعم , لقد كان إنذاراً خاطئاً وهذا شىء جيد لاني لم استطع التواصل معك |
Je parle de ce qui pourrait s'apparenter à un ultimatum personnel lancé par le Secrétaire général de la Conférence et repris par certaines délégations. | UN | وأشير هنا إلى ما يشبه إنذاراً نهائياً شخصياً من الأمين العام للمؤتمر، رددت بعض الوفود صداه. |
J'ai une alerte pour tous les trucs à Roanoke, même les ennuyants. | Open Subtitles | وَضعتُ إنذاراً ل كُلّ الأشياء رونوك، التَضْمين المادة المملّة. |
Oui, on a envoyé une alerte. Et les aérodromes locaux ? | Open Subtitles | نعم, لقد ارسلنا إنذاراً ونغطى من "باها" الى "نيومكسيكو" |
Le CDC a lancé une alerte niveau 3. | Open Subtitles | أصدر مركز مراقبة الأمراض إنذاراً منخفض المستوى, أي حالات جديدة |
Je pense que c'était une fausse alerte, Je retourne à mon siège, | Open Subtitles | أعتقد أن هذا كان إنذاراً خاطئاً سوف أعود إلى مقعدي |
C'était une fausse alerte. | Open Subtitles | كان إنذاراً كاذباً, عودوا جميعاً الى غرفكم |
Elle demandent aux juges de leur donner un avertissement et de les mettre en liberté provisoire. | UN | ويتوسلن للقاضي أو الموظف القضائي حتى يصدر إنذاراً شديداً للرجال أو يأخذ منهم تعهداً. |
En cas de violation de ces prescriptions, le procureur peut lancer un avertissement écrit. | UN | وفي حالة انتهاك هذه النصوص، يجوز لوكيل النيابة أن يوجﱢه إنذاراً مكتوبا. |
Dans le cas de violation de l'ordonnance de protection, la police émet un avertissement ou applique une sanction administrative stipulée par le Code. | UN | وفي حالة انتهاك نظام الحماية، تصدر الشرطة إنذاراً أو تطبق عقوبة إدارية على النحو المنصوص عليه في هذا القانون. |
Il s'agit d'une pratique dangereuse qui constitue essentiellement une forme d'attaque plutôt qu'un avertissement. | UN | فإنها ممارسة خطيرة وتشكل في حد ذاتها نوعا من الهجوم وليس إنذاراً. |
A la seconde où je le ferai ça déclenchera une alarme. | Open Subtitles | حسناً، بكلّ تأكيد، لكنّي سأحدث إنذاراً حالما أفعل ذلك. |
Le bracelet à sa cheville contient une puce qui déclencherait une alarme en cas de sortie. | Open Subtitles | السوار بكاحل طفلتكَ به شريحة دقيقة تُطلق إنذاراً إذا ما تمّ حملها للخارج |
À cette fin, il est nécessaire de disposer d'un cadre de référence qui permettra à la Conférence de recevoir les conseils scientifiques nécessaires et qui donnera également l'alarme en cas de crises potentielles. | UN | ولأجل تلك الغاية، من الضروري أن يكون هناك إطار عمل يساعد على الحصول على نصائح علمية بشأن المسائل ذات الصلة بمؤتمر الأطراف، ويوفر أيضاً إنذاراً بشأن حالات الأزمات المحتملة. |
un ultimatum doit avoir été lancé à l'État contrevenant, exigeant qu'il mette fin aux violations flagrantes des droits de l'homme; | UN | :: يجب أن تُعطى الدولة إنذاراً نهائياً يطالبها بوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛ |
Un flash info sur leur site web, et c'est le signal de Batman pour ces membres. | Open Subtitles | لقد وضعت خبراً مختصراً على موقع المجلة الإلكتروني مثَّل ذلك إنذاراً للأعضاء المشتركين |
M. R. a affirmé que la police n'avait fait aucune sommation et n'avait pas donné l'ordre de se rendre. | UN | وادعى السيد ر. أن الشرطة لم توجه إليهم إنذاراً أو أمراً بالاستسلام. |
L'Holocauste sert de mise en garde à l'encontre des conséquences de l'antisémitisme et autres formes contemporaines de discrimination. | UN | وتُـعتبر المحرقة إنذاراً بعواقب معاداة السامية وغيرها من أشكال التمييز الذي يحدث اليوم. |
On a reçu un signal de l'alarme silencieuse de la propriété des Luthor. Harris y va pour vérifier. | Open Subtitles | تلقينا إنذاراً من قصر لوثر هاريس يقوم بالتحقق من ذلك |