"إنذاراً" - Translation from Arabic to French

    • alerte
        
    • un avertissement
        
    • alarme
        
    • un ultimatum
        
    • signal
        
    • sommation
        
    • mise en garde
        
    • reçu un
        
    Quand la police a scanné les empreintes de John Doe, ça a déclenché une alerte du Département de la Défense. Open Subtitles عندما قامت شرطة الولاية بعملِ مسحٍ لبصماتِ "جون دو" أطلقَ ذلكـَ إنذاراً سرياً ومشفراً لقسم الدفاع
    Un groupe d'ados sur la pelouse déclenchera l'alerte. Open Subtitles مجموعة من الأطفال على أرض متسعة سيُفعل هذا إنذاراً
    Ce qui était hier un avertissement est aujourd'hui une réalité : la conjoncture internationale actuelle se mute en crise politique mondiale. UN وما كان إنذاراً بالأمس، بات حقيقة واقعة اليوم. فالسياق الدولي الحالي يفضي إلى أزمة سياسية عالمية.
    À une occasion, à la suite d'un avertissement, deux femmes et trois enfants ont été tués alors qu'ils sortaient de chez eux. UN وفي إحدى المرات تلقت عائلة إنذاراً وقُتلت امرأتان وثلاثة أطفال بينما كانوا يغادرون المنـزل.
    Non, oui, c'était une fausse alarme, donc c'était une bonne chose je ne pourrai pas mettre la main sur toi Open Subtitles لا , نعم , لقد كان إنذاراً خاطئاً وهذا شىء جيد لاني لم استطع التواصل معك
    Je parle de ce qui pourrait s'apparenter à un ultimatum personnel lancé par le Secrétaire général de la Conférence et repris par certaines délégations. UN وأشير هنا إلى ما يشبه إنذاراً نهائياً شخصياً من الأمين العام للمؤتمر، رددت بعض الوفود صداه.
    J'ai une alerte pour tous les trucs à Roanoke, même les ennuyants. Open Subtitles وَضعتُ إنذاراً ل كُلّ الأشياء رونوك، التَضْمين المادة المملّة.
    Oui, on a envoyé une alerte. Et les aérodromes locaux ? Open Subtitles نعم, لقد ارسلنا إنذاراً ونغطى من "باها" الى "نيومكسيكو"
    Le CDC a lancé une alerte niveau 3. Open Subtitles أصدر مركز مراقبة الأمراض إنذاراً منخفض المستوى, أي حالات جديدة
    Je pense que c'était une fausse alerte, Je retourne à mon siège, Open Subtitles أعتقد أن هذا كان إنذاراً خاطئاً سوف أعود إلى مقعدي
    C'était une fausse alerte. Open Subtitles كان إنذاراً كاذباً, عودوا جميعاً الى غرفكم
    Elle demandent aux juges de leur donner un avertissement et de les mettre en liberté provisoire. UN ويتوسلن للقاضي أو الموظف القضائي حتى يصدر إنذاراً شديداً للرجال أو يأخذ منهم تعهداً.
    En cas de violation de ces prescriptions, le procureur peut lancer un avertissement écrit. UN وفي حالة انتهاك هذه النصوص، يجوز لوكيل النيابة أن يوجﱢه إنذاراً مكتوبا.
    Dans le cas de violation de l'ordonnance de protection, la police émet un avertissement ou applique une sanction administrative stipulée par le Code. UN وفي حالة انتهاك نظام الحماية، تصدر الشرطة إنذاراً أو تطبق عقوبة إدارية على النحو المنصوص عليه في هذا القانون.
    Il s'agit d'une pratique dangereuse qui constitue essentiellement une forme d'attaque plutôt qu'un avertissement. UN فإنها ممارسة خطيرة وتشكل في حد ذاتها نوعا من الهجوم وليس إنذاراً.
    A la seconde où je le ferai ça déclenchera une alarme. Open Subtitles حسناً، بكلّ تأكيد، لكنّي سأحدث إنذاراً حالما أفعل ذلك.
    Le bracelet à sa cheville contient une puce qui déclencherait une alarme en cas de sortie. Open Subtitles السوار بكاحل طفلتكَ به شريحة دقيقة تُطلق إنذاراً إذا ما تمّ حملها للخارج
    À cette fin, il est nécessaire de disposer d'un cadre de référence qui permettra à la Conférence de recevoir les conseils scientifiques nécessaires et qui donnera également l'alarme en cas de crises potentielles. UN ولأجل تلك الغاية، من الضروري أن يكون هناك إطار عمل يساعد على الحصول على نصائح علمية بشأن المسائل ذات الصلة بمؤتمر الأطراف، ويوفر أيضاً إنذاراً بشأن حالات الأزمات المحتملة.
    un ultimatum doit avoir été lancé à l'État contrevenant, exigeant qu'il mette fin aux violations flagrantes des droits de l'homme; UN :: يجب أن تُعطى الدولة إنذاراً نهائياً يطالبها بوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Un flash info sur leur site web, et c'est le signal de Batman pour ces membres. Open Subtitles لقد وضعت خبراً مختصراً على موقع المجلة الإلكتروني مثَّل ذلك إنذاراً للأعضاء المشتركين
    M. R. a affirmé que la police n'avait fait aucune sommation et n'avait pas donné l'ordre de se rendre. UN وادعى السيد ر. أن الشرطة لم توجه إليهم إنذاراً أو أمراً بالاستسلام.
    L'Holocauste sert de mise en garde à l'encontre des conséquences de l'antisémitisme et autres formes contemporaines de discrimination. UN وتُـعتبر المحرقة إنذاراً بعواقب معاداة السامية وغيرها من أشكال التمييز الذي يحدث اليوم.
    On a reçu un signal de l'alarme silencieuse de la propriété des Luthor. Harris y va pour vérifier. Open Subtitles تلقينا إنذاراً من قصر لوثر هاريس يقوم بالتحقق من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more