"إنصات" - قاموس عربي فرنسي

    ويكيبيديا

    "إنصات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Dans ce contexte, des cellules d'écoute ont été mises en place afin que les femmes victimes de violence puissent être entendues et orientées.UN وفي هذا الإطار تمّ تركيز وحدات إنصات مكلفة بالاستماع إلى المرأة المعنّفة وتوجيهها.
    Il est impératif d'avoir un système d'écoute.Open Subtitles ‫جاهز؟ ‫هذا شىء حاسم ان ‫يكون لدينا جهاز إنصات ‫في اجتماع بانينج.
    - Je n'en sais rien.Open Subtitles كلا، أعرف أنك لا تعرف، ولكن إن أرسلتك إلى هناك بجهاز إنصات
    Pour surmonter ces problèmes, il faut apprendre à s'écouter les uns des autres au lieu de répéter des affirmations et des arguments qui ne font que retarder les procédures et n'encouragent pas l'aboutissement de la discussion.UN ويستلزم التغلب على هذه المشكلات تعلم كيفية إنصات كل طرف للطرف الآخر بدلاً من تكرار التأكيدات والحجج التي لم تؤد إلا إلى إفشال الأعمال بدلاً من تشجيع الاتفاق.
    Comment ça, personne ne t'écoute ?Open Subtitles ما الذي تعنينه بعدم إنصات أي احد لك؟
    Ils sont venus pour une chose. Être entendus par la soeur du roi.Open Subtitles جاءوا لغرض واحد إنصات أخت الملك لهم
    Je suis tout ouïe, trognon.Open Subtitles كلي إنصات يا عزيزتي
    La Triade a installé une poste d'écoute près de la frontière arménienne.Open Subtitles أشار بأنّ triad بدأ a موقع إنصات قرب الحدود الأرمنية.
    Nous savons que ces discours prononcés du haut de cette prestigieuse tribune sont écoutés, analysés et décortiqués, d'autant plus qu'ils constituent des occasions pour les nations d'exprimer la volonté de leurs peuples, leurs aspirations et leurs priorités, de se positionner aussi vis-à-vis des problèmes internationaux de l'heure, dépassant ainsi les égoïsmes nationaux au profit de la compréhension et de la solidarité internationales.UN فنحن نعرف أن الكلمات في هذا المحفل الموقر تكون محل إنصات وتحليل وتمحيص وخاصة ﻷنهـا مناسبات تتـاح للدول كيما تعبـر فيها عـن إرادة شعوبهـا وتطلعاتها وأولوياتها وعـن مواقفها من القضايا الدولية الراهنة، فهي يجب أن تتجـاوز اﻷنانية الوطنية وتسهم فـي التفاهـم والتضامن الدوليين.
    Cela corrobore les avis exprimés par certains membres du mécanisme national de prévention, qui ont estimé que leurs recommandations aux autorités étaient < < souvent entendues, mais rarement écoutées > > , en particulier lorsque des ressources financières sont nécessaires à leur mise en œuvre.UN وهذا يؤكد ما ذهب إليه بعض أعضاء الآلية الوطنية من أن توصياتهم المقدمة إلى السلطات " غالباً ما يُستمع إليها دون إنصات " ، خاصة عندما يتطلب الأمر موارد مالية لتنفيذها.
    Le Gouvernement doit également se tenir à l'écoute de la population locale et établir un système d'attribution de titres individuels de propriété et d'occupation afin de protéger la population contre l'appropriation de terres, ainsi qu'un système de propriété collective qui permette de préserver l'accès aux biens communs.UN كما تدعو الحاجة إلى إنصات الحكومة للسكان المحليين، وينبغي إنشاء نظام للملكية الفردية وحقوق الحيازة لحماية الناس من نزع الملكية، فضلاً عن نظام حيازة جماعية لحماية إمكانية الاستفادة من الملكية المشتركة.
    Mais tu as laissé Joe croire que tu étais d'accord avec ça?Open Subtitles هذا حقاً إنصات بجدية
    Sourds, muets et aveugles.Open Subtitles تتبعه دون إنصات أو هدف.
    Tout ce qu'on trouve doit aller à Baltimore.Open Subtitles - إنصات. - جيد، أنت إلى السرعةِ.
    En raison des nombreuses heures passées en dialogue productif avec de hauts responsables iraniens à Téhéran, à New-York et ailleurs, je suis sûr que cette proposition aurait permis de sortir de l'impasse à ce moment là. Elle incluait tous les éléments d'un bon compromis.News-Commentary وأنا على يقين، على أساس ساعات طويلة من الحوار البنّاء مع كبار المسؤولين الإيراني��ن في طهران ونيويورك وأماكن أخرى، من أن ذلك الاقتراح كان ليكسر حالة الجمود آنذاك. إذ كان يحمل كافة العناصر السليمة للتسوية الفعّالة. ولكن مع امتناع الولايات المتحدة عن التحدث مع إيران على أي مستوى، وتحدث الاتحاد الأوروبي معها ولكن دون إنصات إليها، ذهب ذلك الجهد أدراج الرياح.
    Écoute active, Détective Williams.Open Subtitles (إنصات إيجابي، محقق (ويليامز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد