Nous attendons avec impatience les consultations officieuses que vous Vous êtes engagé à tenir sur le texte du rapport. | UN | ونتطلع إلى إجراء المشاورات التي قلتم إنكم ستعقدونها في إطار غير رسمي بشأن نص التقرير. |
Vous êtes une sacrée paire de bavards, tous les deux! | Open Subtitles | إنكم لزوج رائع من المتحدثين ، أليس كذلك؟ |
Grâce à vos talents de diplomate et à votre expertise, Vous êtes tout à fait qualifié pour diriger les travaux de cette Commission durant l'examen des questions inscrites à son ordre du jour particulièrement important. | UN | إنكم بما تمتلكونه من مهارات دبلوماسية وخبرة، مؤهلون تماما لقيادة هذه اللجنة في نظرها في جدول أعمالها الحافل بالتحديات. |
Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. | UN | إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر. |
Habitants de Gaza, Vous êtes priés, jusqu'à nouvel ordre, de vous abstenir d'entrer dans les zones où les Forces de défense israéliennes sont déployées. | UN | سكان القطاع، إنكم مطالبون، حتى إشعار آخر، بالامتناع عن دخول المناطق التي تتواجد فيها قوات الدفاع. |
Pour votre sécurité, Vous êtes priés d'évacuer la zone immédiatement. | UN | من أجل سلامتكم إنكم مطالبون بإخلاء المنطقة فورا. |
Vous êtes tous réunis ici pour promouvoir le combat planétaire contre les changements climatiques. | UN | إنكم تجتمعون اليوم للمُضي قُدماً في طريق الكفاح العالمي ضد تغيّر المناخ. |
Vous êtes même allés jusqu'à affirmer que le cadre de la Convention devait être encore élargi. | UN | ثم إنكم أكدتم أنه ينبغي توسيع إطار الاتفاقية أكثر مما هو عليه الآن. |
Comme je l'ai dit au début de mon intervention, Vous êtes en train d'écrire l'histoire. | UN | وكما قلت في البداية، إنكم في طور صنع التاريخ. |
Vous êtes un grand ami de l'Italie et avez su conduire les débats de la Conférence avec une sagesse toute romaine. | UN | إنكم صديق كبير لايطاليا وأظهرتم حكمة رومانية في هذه المناقشات. |
Vous êtes bien connu parmi les envoyés de mon pays qui ont travaillé avec vous et qui peuvent attester de votre vision humaniste et impartiale du monde. | UN | إنكم معروفون تماما لمبعوثي بلدي الذين عملوا معكم، ويمكنهم أن يشهدوا على رؤيتكم اﻹنسانية والنزيهة للعالم. |
Monsieur l'Ambassadeur, avec votre modestie habituelle, vous Vous êtes abstenu de présenter un bilan de votre contribution propre aux travaux de la Conférence. | UN | سيدي السفير، إنكم بتواضعكم المعهود قد تجنبتم تقديم بيان يوضح المساهمة التي قدمتموها إلى أعمال المؤتمر. |
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud. | UN | إنكم تعلمون بلا شك بالمأساة التي حلت بأوسيتيا الجنوبية. |
Monsieur le Président, Vous êtes à la tête d'un organe responsable du bien-être et de la sécurité de l'humanité. | UN | السيد الرئيس، إنكم تتقلدون رئاسة هيئة معهود إليها برفاهية الإنسانية وصون سلامتها. |
À compter d'aujourd'hui, Vous êtes tous en heures sup. | Open Subtitles | من الآن، إنكم معتمدين للعمل الدائم، وهذا أمر فعّال فوراً. |
vous avez sur les épaules un fardeau particulièrement lourd, d'autant que depuis quelques mois des attentes se font jour concernant l'activité accrue qui est nécessaire ici en 2006. | UN | إنكم تتحملون عبئاً ثقيلاً جداً، وقد أبديت توقعات على مدى شهور بشأن تعزيز الأنشطة الواجب الاضطلاع بها هنا في 2006. |
Par votre fermeté face à l'ennemi et à la guerre qu'il a menée contre le Liban, vous avez confirmé qu'Israël ne possédait plus un pouvoir insurmontable et une armée invincible. | UN | إنكم بفضل صمودكم أمام العدو ومواجهتكم لحربه على لبنان أكدتم أن إسرائيل لم تعد صاحبة قوة لا تُقاوم وجيش لا يُقهر. |
Vous bousillez tout ce que vous touchez et après, je dois venir arranger ça. | Open Subtitles | إنكم تدمرون كل ما تلمسونة ويجب أن أصلح جميع ما فعلتم. |
On dirait que vous n'avez jamais vu de fée des dents. | Open Subtitles | إنكم تتصرفون وكأنكم لم تروا جنيــة أسنان من قبل |
Force est de constater, Monsieur le Président, que vous vous attelez à une tâche considérable. | UN | السيد الرئيس، إنكم تواجهون حقاً تحدياً هائلاً. |
Vous n'êtes pas sans connaître l'ampleur des conséquences, empirant chaque jour, de la poursuite de l'embargo total imposé à l'Iraq. | UN | إنكم تدركون بدون شك مدى اﻵثار الخطيرة التي أخذت تتفاقم يوما بعد آخر جراء استمرار الحصـار الشامــل المفروض على العراق. |
comme vous le savez, mon pays a posé sa candidature à la qualité de membre à part entière de la Conférence. | UN | إنكم تعلمون أن بلدي قد قدم طلبا للحصول على العضوية الكاملة في المؤتمر. |