"إنكم" - Traduction Arabe en Français

    • Vous êtes
        
    • vous avez
        
    • que vous
        
    • Vous vous
        
    • n'êtes
        
    • comme vous
        
    Nous attendons avec impatience les consultations officieuses que vous Vous êtes engagé à tenir sur le texte du rapport. UN ونتطلع إلى إجراء المشاورات التي قلتم إنكم ستعقدونها في إطار غير رسمي بشأن نص التقرير.
    Vous êtes une sacrée paire de bavards, tous les deux! Open Subtitles إنكم لزوج رائع من المتحدثين ، أليس كذلك؟
    Grâce à vos talents de diplomate et à votre expertise, Vous êtes tout à fait qualifié pour diriger les travaux de cette Commission durant l'examen des questions inscrites à son ordre du jour particulièrement important. UN إنكم بما تمتلكونه من مهارات دبلوماسية وخبرة، مؤهلون تماما لقيادة هذه اللجنة في نظرها في جدول أعمالها الحافل بالتحديات.
    Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. UN إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر.
    Habitants de Gaza, Vous êtes priés, jusqu'à nouvel ordre, de vous abstenir d'entrer dans les zones où les Forces de défense israéliennes sont déployées. UN سكان القطاع، إنكم مطالبون، حتى إشعار آخر، بالامتناع عن دخول المناطق التي تتواجد فيها قوات الدفاع.
    Pour votre sécurité, Vous êtes priés d'évacuer la zone immédiatement. UN من أجل سلامتكم إنكم مطالبون بإخلاء المنطقة فورا.
    Vous êtes tous réunis ici pour promouvoir le combat planétaire contre les changements climatiques. UN إنكم تجتمعون اليوم للمُضي قُدماً في طريق الكفاح العالمي ضد تغيّر المناخ.
    Vous êtes même allés jusqu'à affirmer que le cadre de la Convention devait être encore élargi. UN ثم إنكم أكدتم أنه ينبغي توسيع إطار الاتفاقية أكثر مما هو عليه الآن.
    Comme je l'ai dit au début de mon intervention, Vous êtes en train d'écrire l'histoire. UN وكما قلت في البداية، إنكم في طور صنع التاريخ.
    Vous êtes un grand ami de l'Italie et avez su conduire les débats de la Conférence avec une sagesse toute romaine. UN إنكم صديق كبير لايطاليا وأظهرتم حكمة رومانية في هذه المناقشات.
    Vous êtes bien connu parmi les envoyés de mon pays qui ont travaillé avec vous et qui peuvent attester de votre vision humaniste et impartiale du monde. UN إنكم معروفون تماما لمبعوثي بلدي الذين عملوا معكم، ويمكنهم أن يشهدوا على رؤيتكم اﻹنسانية والنزيهة للعالم.
    Monsieur l'Ambassadeur, avec votre modestie habituelle, vous Vous êtes abstenu de présenter un bilan de votre contribution propre aux travaux de la Conférence. UN سيدي السفير، إنكم بتواضعكم المعهود قد تجنبتم تقديم بيان يوضح المساهمة التي قدمتموها إلى أعمال المؤتمر.
    Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud. UN إنكم تعلمون بلا شك بالمأساة التي حلت بأوسيتيا الجنوبية.
    Monsieur le Président, Vous êtes à la tête d'un organe responsable du bien-être et de la sécurité de l'humanité. UN السيد الرئيس، إنكم تتقلدون رئاسة هيئة معهود إليها برفاهية الإنسانية وصون سلامتها.
    À compter d'aujourd'hui, Vous êtes tous en heures sup. Open Subtitles من الآن، إنكم معتمدين للعمل الدائم، وهذا أمر فعّال فوراً.
    vous avez sur les épaules un fardeau particulièrement lourd, d'autant que depuis quelques mois des attentes se font jour concernant l'activité accrue qui est nécessaire ici en 2006. UN إنكم تتحملون عبئاً ثقيلاً جداً، وقد أبديت توقعات على مدى شهور بشأن تعزيز الأنشطة الواجب الاضطلاع بها هنا في 2006.
    Par votre fermeté face à l'ennemi et à la guerre qu'il a menée contre le Liban, vous avez confirmé qu'Israël ne possédait plus un pouvoir insurmontable et une armée invincible. UN إنكم بفضل صمودكم أمام العدو ومواجهتكم لحربه على لبنان أكدتم أن إسرائيل لم تعد صاحبة قوة لا تُقاوم وجيش لا يُقهر.
    Vous bousillez tout ce que vous touchez et après, je dois venir arranger ça. Open Subtitles إنكم تدمرون كل ما تلمسونة ويجب أن أصلح جميع ما فعلتم.
    On dirait que vous n'avez jamais vu de fée des dents. Open Subtitles إنكم تتصرفون وكأنكم لم تروا جنيــة أسنان من قبل
    Force est de constater, Monsieur le Président, que vous vous attelez à une tâche considérable. UN السيد الرئيس، إنكم تواجهون حقاً تحدياً هائلاً.
    Vous n'êtes pas sans connaître l'ampleur des conséquences, empirant chaque jour, de la poursuite de l'embargo total imposé à l'Iraq. UN إنكم تدركون بدون شك مدى اﻵثار الخطيرة التي أخذت تتفاقم يوما بعد آخر جراء استمرار الحصـار الشامــل المفروض على العراق.
    comme vous le savez, mon pays a posé sa candidature à la qualité de membre à part entière de la Conférence. UN إنكم تعلمون أن بلدي قد قدم طلبا للحصول على العضوية الكاملة في المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus