ويكيبيديا

    "إنهاء عقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résiliation du contrat
        
    • résilier le contrat de
        
    • de mettre fin au contrat
        
    • en résilier le
        
    • mis fin à un contrat
        
    • mettre fin à un contrat
        
    • de mettre fin à
        
    • mis fin au contrat
        
    • de la résiliation d'un
        
    Durée et prorogation du contrat de concession résiliation du contrat de concession par l'autorité contractante UN إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    résiliation du contrat de concession par le concessionnaire UN إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    Ce droit entraîne l'impossibilité pour l'employeur de mettre fin au contrat de travail sans une autorisation judiciaire préalable, laquelle ne peut qu'être accordée que pour les motifs prévus à l'article 160 du Code du travail, et aux paragraphes 4 et 5 de l'article 159 de ce même code. UN ووفقاً لهذا الحق، لا يمكن لرب عمل إنهاء عقد استخدام بدون ترخيص مسبق من القاضي الذي قد يعطي هذا الترخيص على أساس الأسباب الواردة في المادة 160 من قانون العمل والفقرتين 4 و5 من المادة 159 من القانون ذاته.
    9. Demande à nouveau au Secrétaire général, comme elle l'a fait au paragraphe 7 de la section IV de sa résolution 63/262, de veiller à ce que les locaux loués soient pleinement utilisés s'il n'est pas possible d'en résilier le bail ; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 7 من الجزء الرابع من قرارها 63/262 أن يكفل استخدام الحيز المستأجر بالكامل إذا تعذر إنهاء عقد الإيجار؛
    109. Le droit du travail établit qu'il peut être mis fin à un contrat de travail soit pour des motifs touchant au comportement et aux capacités du travailleur soit en raison des besoins opérationnels de l'employeur. UN 109- وينص قانون العمل على إمكانية إنهاء عقد العمل لأسباب تتعلق بسلوك العامل وقدراته أو بالاحتياجات التشغيلية للعمل.
    La question que le tribunal était appelé à trancher était celle de savoir si une mesure conservatoire interdisant au vendeur de mettre fin à un contrat de distribution devait être maintenue jusqu'à l'audience à laquelle le tribunal devait rendre un jugement sur la motion présentée par l'acheteur en vue d'obtenir du tribunal le prononcé d'une injonction préliminaire. UN كانت المسألة المعروضة على المحكمة هي ما إذا كان ينبغي مواصلة فرض أمر تقييدي مؤقت يمنع البائع من إنهاء عقد توزيع إلى أن يتم الاستماع في جلسة لاحقة لالتماس المشتري إصدار أمر زجري أولي.
    résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie UN إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    résiliation du contrat de concession par l'autorité contractante UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    résiliation du contrat de concession par le concessionnaire UN إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie UN إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    D'un autre côté, est nulle de plein droit toute clause qui prévoit la résiliation du contrat de travail de la femme en raison de son mariage. UN ومن ناحية أخرى، يصبح كل حكم ينص على إنهاء عقد عمل المرأة بسبب زواجها باطلا بحكم القانون.
    L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    214. Le Comité constate que la KDC avait contractuellement le droit de mettre fin au contrat de services en donnant à Santa Fe un préavis de trois mois. UN 214- ويلاحظ الفريق أن لشركة الحفر الكويتية الحق بموجب العقد في إنهاء عقد الخدمات إثر إرسال إشعار مسبق قبل ثلاثة شهور إلى " سانتا في " .
    Mme Sabo (Canada) dit qu'en l'absence de clause analogue à celle de la disposition type 41, l'autorité contractante n'aurait pas d'autre choix que de mettre fin au contrat de concession si le concessionnaire était empêché temporairement d'accomplir ses obligations, mesure qui pourrait n'être dans l'intérêt d'aucune des deux parties. UN 28- السيدة سابو (كندا): قالت إن السلطة المتعاقدة، في غياب حكم على غرار الحكم النموذجي 41، سوف لن يكون أمامها سوى خيار إنهاء عقد الامتياز إذا تأخر صاحب الامتياز مؤقتا عن الوفاء بواجباته.
    9. Demande à nouveau au Secrétaire général, comme elle l'a fait au paragraphe 7 de la section IV de sa résolution 63/262, de veiller à ce que les locaux loués soient pleinement utilisés s'il n'est pas possible d'en résilier le bail ; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 7 من الجزء الرابع من قرارها 63/262 أن يكفل استخدام الحيز المستأجر بالكامل إذا تعذر إنهاء عقد الإيجار؛
    Il peut aussi être mis fin à un contrat d'emploi " pour des raisons considérées comme valables et suffisantes " mais pareille décision peut être contestée devant le tribunal du travail dont la même loi porte création. UN ومن جهة أخرى، يجوز أيضا إنهاء عقد عمالة إذ وجد " سبب وجيه وكافٍ " ، لكن هذا القرار قابل للطعن أمام محكمة الشؤون الصناعية المنشأة بموجب القانون نفسه.
    La Commission a noté que, en vertu du Code du travail, un employeur ne pouvait mettre fin à un contrat de travail que dans les cas énumérés aux articles 328 et 330. UN 30 - ولاحظت اللجنة أنه بموجب قانون العمل لا يجوز لصاحب العمل إنهاء عقد العمل إلا في الحالات الواردة في البندين 328 و 330.
    Une dépendance aussi directe donne aux employeurs le pouvoir de mettre fin à l'emploi et rend les travailleurs migrants extrêmement vulnérables aux violations des droits du travail et même aux sévices. UN وهذه التبعية المباشرة تمنح أصحاب العمل سلطة إنهاء عقد العمل وتجعل العمال المهاجرين معرضين بشدة لانتهاكات حقوق العمل وحتى للاستغلال.
    L'auteur fait valoir que, selon l'article 19 de la loi relative au travail, l'employeur doit clairement indiquer les raisons pour lesquelles il est mis fin au contrat d'un employé. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن على رب العمل، بمقتضى المادة 19 من قانون العمل، أن يوضح أسباب إنهاء عقد الموظف.
    La cour d'appel a affirmé en outre que la Convention ne régit pas expressément les conséquences de la résiliation d'un contrat par suite de l'expiration du délai établi contractuellement. UN وأضافت محكمة الاستئناف أنَّ الاتفاقية لا تنطوي على حكم صريح بشأن عواقب إنهاء عقد نتيجةً لانقضاء الحد الزمني المنصوص عليه تعاقدياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد