ويكيبيديا

    "إنه يجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit être
        
    • doivent être
        
    • devraient être
        
    • devrait être
        
    • qu'il fallait
        
    • qu'il faut
        
    • devait être
        
    • déclaré que
        
    • doit se
        
    • devaient
        
    • qu'il faudrait
        
    • doivent s
        
    • qu'il convient
        
    Cet exemple doit être suivi par d'autres grandes institutions pour que les femmes puissent se sentir au moins en sécurité là où elles travaillent. UN وقالت إنه يجب على المؤسسات الكبيرة اﻷخرى أن تحذو حذوها كيما تستطيع المرأة أن تشعر على اﻷقل باﻷمان في أماكن عملها.
    Mais il faut dire que l'OMC doit être réformée en profondeur en vue de libéraliser et de démocratiser effectivement les relations commerciales. UN لكن ينبغي القول إنه يجب إصلاح منظمة التجارة العالمية على نحو شامل بغية تحرير العلاقات التجارية وجعلها ديمقراطية بالفعل.
    Des mesures concrètes doivent être prises pour améliorer la responsabilisation avant que l'on leur délègue de nouvelles attributions. UN وقال إنه يجب اعتماد تدابير محددة لتحسين المساءلة قبل إسناد مزيد من السلطة إلى مديري البرامج.
    Ce que nous voulons dire, c'est que la sécurité et l'ordre mondial doivent être nettement améliorés. UN وما نقوله هو إنه يجب التحسين الكبير لﻷمن والنظام العالمي.
    Les stocks d'excédents devraient être graduellement soumis à un régime civil transparent, donnant lieu à une vérification internationale. UN وقال إنه يجب إخضاع تلك المخزونات، تدريجيا، لنظام مدني يتسم بالشفافية ويكون خاضعا لإجراءات التحقق الدولي.
    Un tribunal international auquel un État requis est partie devrait être considéré comme une extension de sa propre juridiction. UN وأردف قائلاً إنه يجب اعتبار المحكمة الدولية التي تكون الدولة المطلوب منها التسليم طرفا فيها، امتداداً لولايتها الخاصة.
    Plusieurs représentants ont dit qu'il fallait élaborer des principes directeurs ou normes pour les parties prenantes au niveau national. UN وقال عديد الممثلين إنه يجب أن توضع على الصعيد الوطني مبادئ توجيهية أو قواعد لنهج متعددة الأطراف الرئيسية.
    Une aide doit être fournie pour le développement des pays d'accueil qui ont été négativement affectés par la présence prolongée de réfugiés. UN وأضاف قائلاً إنه يجب أن تقدَّم المساعدة من أجل تنمية البلدان المضيفة التي تأثرت سلبياً بوجود اللاجئين لفترات طويلة.
    Israël doit être contraint de respecter ses obligations en droit international. UN وقالت إنه يجب حمل إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Maintenant plus que jamais le développement durable doit être le cadre général fondamental de tous les efforts internationaux déployés à l'appui du développement. UN وقال إنه يجب الآن قبل أي وقت آخر، أن تقدم التنمية المستدامة الإطار الشامل لجميع الجهود الدولية دعماً للتنمية.
    En conclusion, le représentant ajoute que la relation entre les modes de financement novateurs et l'aide publique au développement doit être examinée plus en détail. UN واختتم بالقول إنه يجب إيلاء مزيد من النظر للعلاقة بين التمويل الابتكاري والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cette question doit être suivie de près afin d'empêcher que des fonds destinés à l'aide humanitaire soient utilisés à d'autres fins. UN وقال إنه يجب رصد هذه المسألة بعناية لكفالة عدم استخدام أموال مخصصة للمعونات الإنسانية لأغراض أخرى.
    Les auteurs présumés de ces infractions doivent être poursuivis en justice. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب إضافة إلى هذا أن يقدَّم مرتكبو هذه الجرائم إلى العدالة.
    De plus, les ressources doivent être réparties de façon équitable entre les quatre principaux lieux d'affectation et les commissions régionales. UN وقال إنه يجب أيضا تخصيص الموارد بشكل عادل فيما بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة واللجان الإقليمية.
    Les régimes de vérification de l'AIEA doivent être renforcés, et les États qui ne l'ont pas encore fait doivent conclure des accords de garanties avec l'AIEA. UN وقالت إنه يجب تعزيز نظم التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإنه يجب على الدول التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Dans ce domaine aussi, les États Membres doivent être convenablement informés. UN وفي هذا المجال أيضاً قال إنه يجب إعطاء الدول الأعضاء معلومات صحيحة.
    En outre, les guillemets qui figurent au milieu du paragraphe devraient être supprimés. UN وقالت إنه يجب كذلك، إزالة علامات الاقتباس من الجزء الأوسط من الفقرة.
    Dans ce contexte, la priorité devrait être accordée à la lutte contre la pauvreté car environ un milliard et demi de personnes vivent encore avec moins d'un dollar par jour. UN وقال إنه يجب أن تعطى الأولوية إلى محاربة الفقر، حيث أن 1.5 بليون من البشر لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Une délégation a souligné l'importance de l'eau, ressource précieuse qu'il fallait protéger, et a dit que les systèmes de distribution devaient être efficacement entretenus. UN وأكد أحد الوفود على أهمية المياه بوصفها موردا شحيحا يجب حفظه وقال إنه يجب صيانة الشبكات الموجودة صيانة فعالة.
    L'Indonésie estime comme le Comité consultatif qu'il faut faire des efforts pour remédier à ce problème. UN وأضاف أن إندونيسيا تشارك اللجنة الاستشارية وجهة نظرها القائلة إنه يجب بذل الجهود لتصحيح هذا الوضع.
    Cet objectif devait être rendu opérationnel dans et par les accords d'investissement. UN وقال إنه يجب إعمال هذه اﻷهداف في اتفاقات الاستثمار ومن خلالها.
    Elle a déclaré que ces forces devaient justifier l'utilisation de la force ou des armes à feu uniquement comme un dernier recours. UN وقالت إنه يجب على هذه الهيئات أن تبرر استخدام القوة أو الأسلحة النارية باعتبارها آخر وسيلة يمكن اللجوء إليها.
    Lors des réunions du groupe de travail qui vont se tenir, le Comité doit se concentrer sur les questions en suspens. UN وقال إنه يجب على اللجنة أن تركز في اجتماعات الفريق العامل المقبلة على القضايا المعلقة.
    6. M. KLEIN souscrit à la proposition de M. Lallah. Il ajoute qu'il faudrait établir à l'avance un ordre du jour pour éviter un dialogue trop déstructuré. UN 6- السيد كلاين أيد اقتراح السيد لالاه، وأضاف قائلا إنه يجب وضع جدول أعمال مسبقا تفاديا لعدم الاتساق في الحوار.
    Les efforts pour éradiquer la violence doivent s'adresser à la fois aux hommes, aux femmes, aux garçons et aux filles. UN واختتم قائلاً إنه يجب أن تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الرجال والنساء والبنين والبنات على حدٍ سواء.
    M. Khan (Pakistan) dit qu'il convient d'asseoir le développement économique sur une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ٩٢ - السيد خـان )باكستان(: قال إنه يجب أن تستند التنمية الاجتماعية إلى النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد