ويكيبيديا

    "إن الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les enfants
        
    • Les enfants sont
        
    • les enfants de
        
    • ce sont les enfants
        
    • Les enfants nous
        
    Nous nous sommes entendus dire que les enfants israéliens qui étaient la cible délibérée de terroristes ne bénéficieraient pas de la protection de l'Assemblée. UN وقيل لنا حينئـذ إن الأطفال الإسرائيليين، المستهدفين عمدا من قبـل الإرهابيين، لن يتلقـوا الحماية من الجمعية العامة.
    Le Veda a déclaré que les enfants sont des âmes sacrées, et l'Islam nous a appris à voir la lueur de Dieu dans le visage d'un enfant innocent. UN وقال الفيدا إن الأطفال أرواح مقدسة، وعلمنا الإسلام أن نرى وهج الله على وجه الطفل البريء.
    Elle a affirmé que les enfants qui étaient nés dans des camps de réfugiés se voyaient privés du droit à la nationalité et du droit de retourner au Bhoutan. UN وقالت إن الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين يُحرمون من حقهم في الجنسية وحق العودة إلى بوتان.
    Les enfants sont recrutés, même pour être utilisés sur la ligne de front, et sont victimes de viol et d'autres formes de violences sexuelles. UN بل إن الأطفال يُجندون لوضعهم على خط المواجهة، ويتعرضون للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    les enfants de ces pays souffrent encore plus des difficultés de transition et ont besoin de notre compréhension et de notre soutien. UN إن الأطفال في هذه البلدان يعانون أشد المعاناة من مصاعب العمليات الانتقالية، ويحتاجون إلى تفهمنا ومساندتنا.
    ce sont les enfants qui pâtissent le plus de ces conflits. UN إن اﻷطفال هم الذين يعانون أكثر من سواهم في خضم هذه الصراعات.
    Le Directeur régional a rappelé que les enfants palestiniens dans les camps de réfugiés avaient besoin d'une assistance importante et que leur situation s'était améliorée. UN ورد المدير الإقليمي قائلا إن الأطفال الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين يحتاجون إلى قدر كبير من المساعدة، وإنه قد حدثت أوجه تحسن في حالتهم.
    M. Roy a dit que les enfants privés de liberté risquaient fortement de voir leurs droits violés. UN 29- وقال السيد روي إن الأطفال المحرومين من حريتهم معرضون بقدر كبير لانتهاك حقوقهم.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé a déclaré que les enfants étaient l'un des groupes qui avaient le plus souffert du conflit syrien, puisque 3 millions d'entre eux étaient déjà touchés. UN وقالت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إن الأطفال يمثلون إحدى الفئات التي عانت أكثر من غيرها من النزاع السوري، بإصابة 3 ملايين طفل بالفعل.
    SCN fait savoir que les enfants privés de liberté sont, aujourd'hui encore, plus fréquemment torturés que les adultes au Népal. UN وقال تحالف إنقاذ الطفولة في نيبال إن الأطفال المحرومين من حريتهم أكثر تعرضاً للتعذيب من البالغين في نيبال(44).
    Mme Davtyan (Arménie) dit que les enfants sont au coeur des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 1 - السيدة دافتيان (أرمينيا): قالت إن الأطفال هم في قلب أهداف التنمية لألفية الأمم المتحدة.
    Il y est fait également état d'un fossé dans le domaine de l'éducation spécialisée entre le secteur juif et les secteurs minoritaires, et de ce que les enfants handicapés bédouins ne poursuivent pas leurs études dans des structures éducatives appropriées. UN وورد في التقرير أيضاً أن هناك هوة في مجال التربية المتخصصة تفصل بين القطاع اليهودي وقطاعات الأقليات، حيث إن الأطفال المعوقين البدو لا يواصلون دراساتهم في مؤسسات تربوية مناسبة.
    M. Hatem (Iraq) déclare que les enfants qui sont conscients de leurs droits deviendront de bien meilleurs citoyens à l'avenir. UN 47 - السيد حاتم (العراق): قال إن الأطفال الذين يدركون حقوقهم كأطفال سوف يصبحون مواطنين أفضل في المستقبل.
    Elle a déclaré que les enfants étaient durement frappés par le conflit armé au Moyen-Orient et en a déduit qu'il était impératif d'instaurer la paix au Moyen-Orient dans l'intérêt de ceux-ci. UN وقالت إن الأطفال هم أول مَن يعانون من الصراع المسلح في الشرق الأوسط وخلصت إلى أنه لا مناص من أن يحل السلام في الشرق الأوسط رحمة بالأطفال.
    C'est en fait moi qui ai déclaré, il y a longtemps, que les enfants ne sont pas des personnes en miniature avec des droits de l'homme en miniature et je me félicite que ce message ait eu un écho dans le monde entier. UN وكنت أنا الذي قلت قبل فترة طويلة إن الأطفال ليسوا أشخاصا صغارا لهم حقوق إنسان صغيرة، ويسرني أن تلك الرسالة قد استُقبلت باهتمام في جميع أنحاء العالم.
    Réduire la mortalité infantile : Les enfants sont particulièrement sensibles à la pollution et, en réduisant la pollution de l'air à l'intérieur des habitations, on améliore leur santé; UN تقليل وفيات الأطفال: إن الأطفال هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي. وتقليل هذا التلوث يحسن صحتهم.
    Les enfants sont notre avenir, et notre investissement le plus précieux. UN إن الأطفال هم مستقبلنا، وهم أغلى استثمار نملكه.
    les enfants de quatorze ans, exposés à des risques particulièrement élevés, doivent être convenablement protégés par les pouvoirs publics. UN وقالت إن الأطفال البالغين من العمر أربعة عشر عاما، الذين يتعرضون للخطر بشدة، يتعين أن تقدم لهم الحكومة الحماية الكافية.
    les enfants de moins de 18 ans constituent environ 36 % des presque 20 millions d'habitants que compte le Sri Lanka. UN إن الأطفال تحت سن 18 عاما يشكلون قرابة 36 في المائة من سكان سري لانكا البالغين قرابة 20 مليون.
    Dans un séminaire sur le droit humanitaire international organisé récemment à Managua par la Croix-Rouge internationale, M. Jorge Salcedo, un représentant de cette organisation, a dit que ce sont les enfants qui sont le plus touchés par les explosions de mines antipersonnel. UN وفي حلقة دراسية حول القانون اﻹنساني الدولي عقدتها مؤخرا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ماناغوا قال السيد جورج سالسيدو الموظف في تلك المنظمة إن اﻷطفال هم اﻷكثر تعرضا لانفجار اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Les enfants nous ont donné leur vision propre des engagements que la communauté internationale devrait prendre dans < < Un monde digne de nous > > , document auquel ils ont travaillé pendant le Forum des enfants. UN إن الأطفال قد حملوا إلينا رؤيتهم للالتزامات التي ينبغي للمجتمع الدول أن يرتبط بها إزاء " عالم صالح لنا " وهي الرؤية التي عملوا على إخراجها خلال محفل الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد