ويكيبيديا

    "إن التزام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'engagement
        
    • l'attachement
        
    • la détermination
        
    • la volonté
        
    • l'obligation
        
    • l'adhésion
        
    • son engagement
        
    l'engagement du Secrétaire général en faveur de la mobilité sera confirmé par l'application de la règle du quinquennat sans exception. UN وقال إن التزام الأمين العام الراسخ بحراك المسؤولين سيتم الوفاء به عن طريق تطبيق قاعدة السنوات الخمس على الجميع.
    l'engagement au niveau des accords 20/20 est un exemple de la façon dont le Sommet a su imaginer des partenariats constructifs. UN إن التزام ٢٠ و ٢٠ في المائة مثال واحد من اﻷمثلة على كيفية تصور القمة اﻹبداعي للمشاركات البناءة.
    l'engagement des deux corps d'inspecteurs à mettre en pratique les principes du “partenariat” est indispensable. UN إن التزام فريقي المفتشيـــن بتطبيــق مبادئ الشراكـــة هــو أمــر لا غنــى عنه.
    l'attachement de l'Inde à la non-prolifération est total et sans ambiguïté. UN إن التزام الهند بعدم الانتشار التزام تام وقاطع.
    l'attachement du Gouvernement philippin à la paix commence chez lui. UN إن التزام حكومة الفلبين بالسلام يبدأ في فنائها الخلفي.
    la détermination du Brésil à promouvoir les droits de l'homme est également inébranlable. UN إن التزام البرازيل بتعزيز حقوق الإنسان التزام لا يتزعزع أيضا.
    la volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    l'engagement des Nations Unies à protéger et à encourager les droits de l'homme est évidemment plus ancien que la Déclaration. UN إن التزام اﻷمم المتحدة بحماية وتعزيز حقوق الانسان هو طبعا سابق لﻹعلان.
    l'engagement en faveur de la non-prolifération des armes de destruction massive constitue un des axes de la politique extérieure de la République d'Argentine. UN إن التزام اﻷرجنتين بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل هو أحد أعمدة سياستها الخارجية.
    l'engagement de l'Inde à l'égard de l'Afrique du Sud ne se termine pas avec la fin de la lutte politique et la mise en place du Gouvernement d'unité nationale. UN إن التزام الهند بجنوب افريقيا لا ينتهي بانتهاء الكفاح السياسي وإقامة حكومة الوحدة الوطنية.
    l'engagement de la Turquie en Afghanistan est à durée indéterminée. UN إن التزام تركيا نحو أفغانستان التزام مفتوح.
    l'engagement de mon gouvernement est tout aussi ferme s'agissant de la liberté de la presse. UN إن التزام حكومتي بحرية وسائط الإعلام قوي بالقدر نفسه.
    Ainsi que je l'ai dit à cette occasion il y a deux jours, l'engagement du Congo pour la réalisation des OMD demeure constant. UN وكما قلت في ذلك الوقت، قبل يومين، إن التزام الكونغو ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال التزاما قويا.
    l'attachement des États Membres au financement de l'Organisation est inévitablement lié à cette question de répartition équitable. UN وﻹسراعها بدفع أنصبتها، إن التزام الدول اﻷعضاء بتمــويل المنظمة يرتبــط حتــما بهــذه القضية، قضية القسمة العادلة.
    l'attachement du Bénin à la philosophie et aux principes du non-alignement est connu dans cette instance. UN إن التزام بنن بفلسفة عدم الانحياز ومبادئها معروف لهذه الهيئة جيدا.
    l'attachement du Zimbabwe à l'éducation de son peuple est bien connu. UN إن التزام زمبابوي بتعليم شعبها معروف جيدا.
    l'attachement du Secrétaire général au dossier du désarmement l'a amené à suivre de près les activités du Conseil consultatif. UN إن التزام الأمين العام بشؤون نزع السلاح يجعله يتابع أنشطة المجلس الاستشاري عن كثب.
    l'attachement du Portugal à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de programmes en faveur de la jeunesse ne saurait être mis en doute. UN إن التزام البرتغال تجاه وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالشباب ليس موضع شك.
    la détermination du CIO à mettre le sport au service de l'humanité est inscrite dans son document fondateur, la Charte olympique. UN إن التزام اللجنة الأوليمبية الدولية بتسخير الرياضة لخدمة البشرية يتجسد في وثيقتها التأسيسية، التي هي الميثاق الأوليمبي.
    la détermination du Pakistan à éliminer le terrorisme et l'activisme est irrévocable. UN إن التزام باكستان بالقضاء على الإرهاب والتطرف لا رجعة فيه.
    la volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    L’obligation des États de prendre toutes les mesures voulues pour éviter les cas d’apatridie est le corollaire du droit des personnes concernées à une nationalité. UN وقال إن التزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي انعدام الجنسية ينبع من حق المعنيين في التمتع بالجنسية.
    l'adhésion du Gouvernement malawien aux instruments internationaux suivants concrétise son attachement à la non-prolifération : UN إن التزام حكومة ملاوي بعدم الانتشار يدلل عليه وضعها كدولة طرف في الصكوك الدولية التالية:
    Les diverses conventions que l'ONU a appuyées, sur les armes de destruction massive comme sur les armes conventionnelles, témoignent de son engagement dans ce domaine. UN إن التزام الأمم المتحدة في هذا الميدان يشهد عليه العديد من الاتفاقيات التي أيدتها فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل وكذلك الأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد