Il n'est pas exagéré de dire que la coopération internationale dans ce domaine a atteint un niveau tout à fait nouveau. | UN | ولا نبالغ إذا قلنا إن التعاون الدولي في هذا المجال قد وصل إلى مستوى جديد تماما. |
Il a noté que la coopération internationale était essentielle pour faire face à l'immigration illégale qui demeurait un problème majeur pour la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وقالت إن التعاون الدولي هام في معالجة مشكل الهجرة غير القانونية، التي تبقى تحدياً للجماهيرية العربية الليبية. |
Aujourd'hui nous pouvons affirmer à juste titre que la coopération entre ces deux puissantes organisations s'améliore. | UN | واليوم يمكننا القول بشكل له ما يبرره إن التعاون بين المنظمتين القويتين آخذ في التقدم. |
67. une coopération de longue date existe entre le Programme alimentaire mondial (PAM) et les Etats membres de la Ligue des Etats arabes. | UN | ٧٦ - إن التعاون بين البلدان اﻷعضاء في جامعة الدول العربية وبرنامج اﻷغذية العالمي هو تعاون طويل اﻷمد. |
La coopération régionale, que le PNUCID prône, complétée par une coopération internationale, fournit une ligne de défense importante contre la menace de la drogue. | UN | إن التعاون اﻹقليمي الذي يدعو له البرنامج، إذا استكمل بالتعاون الدولي، سيوفر خط دفاع هام ضد خطر المخدرات. |
À cet égard, notant les atouts spécifiques des fonds et programmes, il a souligné que la collaboration avec la Banque mondiale pouvait encore être développée. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المزايا المقارنة للصناديق والبرامج، قائلا إن التعاون مع البنك الدولي يمكن أن يتسع نطاقه أكثر. |
Le rapport du Secrétaire général au Comité préparatoire avait donné lieu à une collaboration sans précédent et particulièrement féconde. | UN | وقال إن التعاون فيما يتعلق بتقرير الأمين العام إلى اللجنة التحضيرية كان غير مسبوق ومثمرا للغاية. |
En examinant ce problème épineux, l'Indonésie estime que la coopération régionale est indispensable pour le combattre. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة المروعة، ترى إندونيسيا إن التعاون اﻹقليمي شرط لازم لا بــد منه لمكافحة هذه الجرائم. |
Il convient de souligner à ce propos que la coopération interinstitutions a été l'un des principaux thèmes du processus de restructuration de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR), sinon la clé de son succès. | UN | وقال إن التعاون فيما بين الوكالات كان أحد السمات الرئيسية لعملية إعادة تشكيل اليونيتار، بل لعله كان مفتاح نجاحها. |
Une autre intervenante a dit que la coopération entre les organismes des Nations Unies, ainsi que le montant des contributions annoncées, étaient remarquables. | UN | وقالت مندوبة أخرى إن التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وحجم الموارد التي أُعلن عن التبرع بها يدعوان إلى الإعجاب. |
Une délégation a noté que la coopération aux fins du développement était relative et dépendait des besoins des pays. | UN | وقال أحد الوفود إن التعاون من أجل التنمية هو أمر نسبي يتوقف على حاجات بلدان محددة. |
Force est de reconnaître que la coopération entre la CNUDCI et d'autres organismes, comme l'Association Internationale des spécialistes de l'insolvabilité (INSOL), a été particulièrement fructueuse. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن التعاون بين اللجنة والرابطة الدولية لممارسي العمل في مجال اﻹعسار كان مثمرا. |
Il va sans dire que la coopération entre l'OUA et l'ONU en vue de renforcer l'action de l'organe central est fondamentale. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
Son nom apparaissant dans le rapport à plusieurs reprises, il convient de préciser que la coopération entre la République de Macédoine et le Conseil de sécurité est très satisfaisante. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أقول إن التعاون بين جمهورية مقدونيا ومجلس اﻷمن مرض تماما. |
une coopération internationale stable et importante en faveur des projets que les Etats membres lui recommandent a toujours été d'une immense importance. | UN | إن التعاون الدولي المستقر والكبير في المشروعات التي توصي بها الــدول اﻷعضاء كان دائما ذا أهمية كبيرة. |
Dans le cadre de notre politique d'ouverture, notre stratégie à long terme consistera à poursuivre une coopération mutuellement avantageuse axée sur la réalisation de progrès. | UN | إن التعاون المفيد بصورة متبادلة من أجل إحراز التقدم الذي يربح فيه الجميع استراتيجية طويلة الأجل سنتقيد بها في الانفتاح على العالم. |
Pour le Turkménistan, une coopération globale et ciblée avec l'Organisation des Nations Unies est un choix stratégique. | UN | إن التعاون الشامل والموجه مع منظمة الأمم المتحدة خيار استراتيجي بالنسبة لتركمانستان. |
Il a ajouté qu'une coopération pratique directe entre Belgrade et Pristina renforcerait la stabilité. | UN | وأضاف قائلاً إن التعاون العملي المباشر بين بلغراد وبريشتينا من شأنه أن يعزز الاستقرار. |
Le Cadre stratégique montre bien que la collaboration intersectorielle, les mesures d'incitation économique et la possibilité de trouver d'autres moyens d'existence sont autant de facteurs qui contribuent à lutter contre le déboisement et la dégradation des forêts. | UN | ويوضح الإطار الاستراتيجي للشراكة التعاونية في مجال الغابات، إن التعاون المشترك، والحوافز الاقتصادية، وتوفير سبل الرزق البديلة أمور ضرورية للحد من إزالة الغابات وتدهورها. |
Le rapport du Secrétaire général au Comité préparatoire avait donné lieu à une collaboration sans précédent et particulièrement féconde. | UN | وقال إن التعاون فيما يتعلق بتقرير الأمين العام إلى اللجنة التحضيرية كان غير مسبوق ومثمرا للغاية. |
la coopération de la communauté internationale est indispensable pour mettre un terme à ces activités. | UN | وقال إن التعاون الدولي لازم لوقف هذه الأنشطة. |
La coopération entre le SELA et l'ONU se fonde sur les objectifs partagés des deux organisations en ce qui concerne la promotion de la paix, de la coopération et du développement. | UN | إن التعاون بين المنظومة واﻷمم المتحدة يقوم على أساس اﻷهداف المشتركة بين المنظمتين في النهوض بالسلم والتعاون والتنمية. |
Elle a précisé que cette coopération occupait une place importante dans le plan de financement pluriannuel du Fonds. | UN | وأضافت قائلة إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب من العناصر الهامة التي تشكل إطار التمويل المتعدد السنوات للصندوق. |
les activités de coopération technique en Amérique centrale étaient très utiles, mais la proposition concernant le recouvrement partiel des coûts était un sujet de préoccupation. | UN | وقال إن التعاون التقني لﻷونكتاد مع أمريكا الوسطى يتسم بفائدة كبرى، ولكن الاقتراح المتعلق باسترداد جزء من التكاليف أمر يثير القلق. |