ويكيبيديا

    "إن الشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le peuple
        
    • les peuples
        
    • un peuple
        
    • la nation
        
    le peuple cubain sait pertinemment que c’est la Révolution qui lui a permis d’exercer véritablement pour la première fois les plus larges libertés. UN إن الشعب الكوبي يعلم جيدا أن الثورة سمحت له بالتمتع بالحريات على أوسع نطاق ﻷول مرة في تاريخه.
    Comme tous les autres peuples de la terre, le peuple chinois aspire à la paix, à la sécurité et au développement. UN إن الشعب الصيني، شأنه في ذلك شأن سائر شعوب العالم، يسعى إلى تحقيق أهداف السلام والأمن والتنمية.
    le peuple palestinien est en danger; une nation toute entière vit virtuellement dans une prison. UN إن الشعب الفلسطيني في خطر إذ تعيش أمة بأسرها في سجن حقيقي.
    Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant. UN وفي رده على أعمال إسرائيل واستفزازاتها، إن الشعب الفلسطيني، بدافع من اليأس، قد انتفض في تمرد لمقاومة المحتلين.
    le peuple américain respecte l'idéalisme qui a donné vie à cette Organisation. UN إن الشعب الأمريكي يحترم المثل التي بعثت الحياة في هذه المنظمة.
    A l'heure actuelle, le peuple chinois oeuvre inébranlablement à la réunification pacifique de la patrie, et des progrès encourageants ont été accomplis. UN إن الشعب الصيني يعمل بدأب في الوقت الحاضر من أجل توحيد الوطن سلميا. وقد تم إحراز تقدم يدعو للحبور في هذا الصدد.
    Notre choix collectif a un intérêt spécial pour le peuple afghan. UN إن الشعب اﻷفغاني سيتأثر تأثرا كبيرا بخيارنا الجماعي.
    le peuple salvadorien mérite que ce processus qui jusqu'à présent s'est bien déroulé soit couronné de succès. UN إن الشعب السلفادوري لخليق بأن يشهد نهاية ناجحة لهذه العملية التي بدأت على أحسن ما يرام وسارت على أحسن ما يرام.
    le peuple tchèque est stupéfait qu'en cette fin du XXe siècle, des extrémistes ayant embrassé ce genre d'idéologies puissent encore s'imposer. UN إن الشعب التشيكي يشعر بالذهول ﻷنه، في نهاية القرن العشرين، ما زال بإمكان المتطرفين الذين يعتنقون هذا النوع من اﻹيديولوجيات أن يسودوا.
    le peuple coréen a un esprit extrêmement indépendant, et cette indépendance est synonyme de vie pour la République populaire démocratique de Corée. UN إن الشعب الكوري يعتز باستقلاله إيما اعتزاز، فالاستقلال يعني الحياة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    le peuple bosniaque ne devrait pas être menacé du retrait de certaines forces de la FORPRONU de Bosnie-Herzégovine. UN إن الشعب البوسني يجب ألا يُهدد بسحب قوات معينة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك.
    le peuple coréen entend renforcer ces acquis, et ce dans le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقال إن الشعب الكوري ينوي تعزيز هذه المكتسبات، وذلك مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان وللحريات اﻷساسية.
    le peuple érythréen a consenti plus que sa part de lourds sacrifices dans la guerre imposée qui a fait rage pendant trois décennies. UN إن الشعب الاريتري قد قدم ما يزيد على قسطه من التضحيات الثمينة في الحرب المفروضة عليه التي دارت رحاها ثلاثة عقود.
    Depuis 1948, le peuple palestinien souffre de politiques et de pratiques racistes, car Israël expulse continuellement des Palestiniens autochtones de leur terre natale pour qu'ils cèdent la place à des colons juifs. UN وأضاف قائلا إن الشعب الفلسطيني عانى من السياسات والممارسات العنصرية منذ عام 1948، حيث دأبت إسرائيل باستمرار على طرد الشعب الفلسطيني الأصلي من أراضيه واستبداله بمستوطنين يهود.
    le peuple somalien est lentement entraîné vers la mort sous les yeux du reste du monde. UN إن الشعب الصومالي يُجر تدريجياً إلى الموت والعالم يتفرج عليه.
    le peuple libyen pourra enfin jouir de la liberté et connaître la démocratie après des décennies de dictature et un conflit qui a duré plusieurs mois. UN إن الشعب الليبي أيضا سيتمكن من التمتع بالحرية والحياة الديمقراطية بعد عقود من الدكتاتورية وشهور من الصراع.
    le peuple syrien devrait être libre de forger son propre avenir. UN إن الشعب السوري يجب أن يتمتع بحريته حتى يصنع مستقبله.
    le peuple pakistanais continue d'apporter en permanence la preuve de son immense réserve de courage, de patience et de générosité. UN إن الشعب الباكستاني ما برح يظهر باستمرار قدراً هائلاً من الشجاعة والصبر وسماحة النفس.
    le peuple iraquien nécessite et mérite l'appui d'une communauté internationale unie pour la reconstruction économique et politique de son pays. UN إن الشعب العراقي بحاجة إلى أن يتحد المجتمع الدولي على دعمه في تعمير بلده على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    le peuple iraquien est confronté à des épreuves et à des défis comme toute nation qui emprunte la voie de la démocratie. UN إن الشعب العراقي يواجه صعابا وتحديات، شأنه في ذلك شأن أي أمة أخرى تنطلق على طريق الديمقراطية.
    les peuples doivent avoir le droit de choisir librement leurs dirigeants. UN إن الشعب هو الذي يجب أن يختار بحرية قادته.
    un peuple qui lutte contre l'occupation coloniale pour obtenir son droit à l'autodétermination a le droit de lutter par tous les moyens possibles. UN إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة.
    la nation libyenne mérite de connaître les conditions normales de paix qui peuvent lui permettre de décider de son avenir pacifiquement et par la voie du dialogue. UN إن الشعب الليبي يستحق السلام والظروف الطبيعية لكي يحدد مستقبله سلميا من خلال الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد