ويكيبيديا

    "إن العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la violence
        
    • de la violence
        
    • les actes de violence
        
    • que les violences
        
    • la violence et
        
    • la violence à
        
    Ils ont observé que le Gouvernement était dominé par les hommes et que la violence à l'égard des femmes constituait toujours un problème sérieux. UN ولاحظت هيمنة الذكور في الحكومة وقالت إن العنف ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    Il a également noté que la discrimination à l'égard des femmes et la violence sexiste persistaient et que la violence physique infligée aux femmes dans le couple était très répandue. UN كما لاحظت أن التمييز ضد المرأة والعنف المتصل بنوع الجنس لا يزالان من المشاكل القائمة، وقالت إن العنف الجسدي ضد المرأة سائد في ظل العلاقات الدائمة.
    La Ministre de la condition féminine a dit que la violence dans la famille était chose courante en Haïti, où elle prenait principalement la forme de voies de fait et de violences psychologiques. UN وقالت الوزيرة المعنية بمركز المرأة إن العنف المنزلي منتشر في هايتي، ويتخذ بصفة رئيسية شكل الضرب والعنف النفساني.
    S'agissant de la violence sexuelle, elle dit que ce phénomène tend à augmenter en période de dégradation des structures sociales. UN وتناولت موضوع العنف الجنسي، وقالت إن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يتجه إلى التصاعد عندما تتدهور الهياكل الاجتماعية.
    La fin de l'occupation sera aussi la fin de la violence et des souffrances. UN وقالت إن العنف والمعاناة سيزولان بزوال الاحتلال.
    la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles inclue notamment les actes de violence fondés sur l'expression de l'identité de genre et l'orientation sexuelle. UN إن العنف ضد النساء والأطفال يشمل العنف القائم على التعبير عن الهوية الجنسانية والميل الجنسي.
    En effet, il a été dit que les violences à l'égard des femmes n'existaient pas en tant que phénomène social du fait des valeurs de la société yéménite. UN فقد قيل إن العنف ضد النساء لا وجود له كظاهرة اجتماعية بحكم القيم السائدة في المجتمع اليمني.
    la violence et la guerre se développent en présence de la faim et de la misère, des violations des droits de l'homme et de l'absence de justice sociale. UN إن العنف والحــرب يزدهران في ظل الجوع والفقر مثلما تزدهـــر انتهاكات حقوق اﻹنسان إذا لم تتوفر العدالة الاجتماعية.
    On a souvent affirmé que la violence à l'égard des femmes est une conséquence inévitable des conflits. UN وكثيراً ما قيل إن العنف ضد المرأة هو نتيجة حتمية للنزاع.
    Cela mérite d'être relevé car il a été dit que la violence semblait être enracinée dans la société brésilienne. UN وهذا أمر لا بد من اﻹشارة إليه ﻷنه قيل إن العنف مترسخ على ما يبدو في المجتمع البرازيلي.
    On dit que la violence est l'ultime manifestation de l'inaptitude à s'exprimer. UN لقد قيل إن العنف هو قمة التعبير عما لا يمكن اﻹفصاح عنه.
    Elle a fait observer que la violence et l'exploitation sexuelle étaient des violations des droits de l'enfant qui avaient des conséquences dévastatrices sur la santé et le développement physiques et psychologiques des enfants. UN وقالت إن العنف والاستغلال الجنسي هما انتهاكان من انتهاكات حقوق الطفل لهما أثر مدمر على صحة ونمو الطفل الجسدي والنفسي.
    Toutefois, ils ont affirmé que la violence à l'encontre des enfants restait un problème grave relevant d'une grande attention. UN لكنها قالت إن العنف ضد الأطفال يبقى مشكلة جسيمة تستأهل الاهتمام بها على نحو تام.
    Il a été dit que la violence engendre la violence, mais ignorer ou ne pas prendre en compte les principes premiers des droits de l'homme en fait tout autant. UN لقد قيل إن العنف يجلب العنف. بيد أن تجاهل أو عدم مراعاة المبادئ الأولى لحقوق الإنسان يؤدي إلى الأمر ذاته.
    Nous avons toujours affirmé que la violence n'engendre rien, sinon la violence, et que rien ne peut la légitimer. Rien ne saurait justifier non plus ces attaques meurtrières contre tant d'innocents. UN وقد قلنا دائما إن العنف لا يمكن إلا أن يولد العنف، وهذا لا يمكن تبريره بأي طريقة كانت، كما لا يمكن تبرير الهجوم الإجرامي الذي استهدف أعدادا غفيرة من الضحايا الأبرياء.
    Elle est consciente de la complexité du problème de la violence domestique et aimerait savoir comment la dimension hommes-femmes est intégrée à la lutte contre cette violence. UN وقالت إن العنف المنزلي هو مسألة معقدة وسألت عن كيفية إدماج مقاومة هذا العنف في المنظور الجنساني.
    Ils redoutaient une nouvelle escalade de la violence si le Gouvernement ne faisait pas preuve d'un maximum de retenue. UN وقالوا إن العنف يمكن أن يتصاعد ما لم تمارس الحكومة أقصى درجات ضبط النفس.
    Le phénomène de la violence à l'égard des femmes et des filles est profondément ancré dans le monde entier et se manifeste dans toutes les sphères, des plus privées aux plus publiques. UN إن العنف ضد المرأة والفتيات راسخ بشكل عميق في كل أنحاء العالم، ويظهر في معظم المجالات الخاصة والعامة.
    les actes de violence perpétrés par des groupes armés non étatiques contre des civils et des acteurs humanitaires sont particulièrement inquiétants. UN وأضاف قائلاً إن العنف الذي تمارسه جماعات مسلحة خلاف الدول ضد المدنيين والجهات الفاعلة الإنسانية يثير قلقاً خاصاً.
    Le Ministre de la justice a informé les membres du Conseil de sécurité qu'en droit congolais, les actes de violence sexuelle étaient désormais considérés comme des crimes contre l'humanité. UN وقالت وزيرة العدل لأعضاء مجلس الأمن إن العنف الجنسي يعتبر الآن في إطار الولاية الوطنية جريمة ضد الإنسانية.
    Plus de la moitié des pesonnes qui ont tenté d'agir sur les auteurs — parler, demander l'aide des autorités, résister ou prendre d'autres mesures — ont indiqué que les violences ont cessé. UN وأكثر من نصف الضحايا الذين حاولوا اتخاذ إجراء ما ضد المعتدي - بالكلام أو طلب المساعدة من سلطة ما أو المقاومة أو أي شيء آخر - قالوا إن العنف توقف.
    la violence et le crime sont en train de détruire le tissu précieux de nos sociétés de l'intérieur. UN إن العنف والجريمة ينهشان النسيج القيّم لمجتمعاتنا من الداخل العميق.
    Il faudrait lutter contre la violence à l'égard des femmes non seulement sur le plan législatif mais également sur le plan judiciaire. UN وقال إن العنف ضد المرأة ينبغي معالجته ليس فقط كمسألة من مسائل القانون، بل كمسألة من مسائل العدالة أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد