ويكيبيديا

    "إن المسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la question
        
    • le problème
        
    • il s'agit
        
    • 'une question
        
    • la question est
        
    • que cette question
        
    • que ce sujet
        
    • la question du
        
    • question qui
        
    Je voudrais dire, pour terminer, que la question dont nous sommes saisis est complexe. UN وفي الختام، أود أن أقول إن المسألة المعروضة علينا مسألة معقدة.
    La Représentante des États-Unis dit que la question ne porte pas sur l'attitude des États-Unis, mais sur celle de l'Iraq. UN إن ممثلة الولايات المتحدة تقول إن المسألة هنا ليست سجل الولايات المتحدة بل سجل العراق.
    20. M. ANDO dit que la question fondamentale est celle de savoir si les constatations et recommandations du Comité ont force obligatoire. UN 20- السيد أندو: قال إن المسألة الأساسية هي معرفة ما إذا كانت لنتائج تحقيق اللجنة وتوصياتها قوة ملزمة.
    le problème devient chronique et nuira au bon fonctionnement de la Commission; il entraînera une perte de temps et d'énergie. UN وقالت إن المسألة أصبحت مشكلة مزمنة وقد تضر بقدرة اللجنة على العمل بشكل سلس وتؤدي إلى إضاعة الوقت والجهد.
    il s'agit donc de reconnaître et d'évaluer à leur juste valeur les effets positifs de l'effort de maintien de la paix, que l'on ne saurait minimiser. UN إن المسألة تتعلق بالاعتراف باﻵثار اﻹيجابية لجهود حفظ السلم وتقييمها تقييما صحيحا فهي مما لا يصح التهوين من شأنه.
    La question nucléaire sur la péninsule coréenne est une question que devront régler la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, et aucune autre partie n'est habilitée à intervenir dans ce processus bilatéral. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة ينبغي حلها من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وليس ﻷي طرف آخر الحق في التدخل في هذه العمليــة الثنائية.
    Nous voulons poser la question suivante : que fait Israël en territoire arabe? la question est tout entière celle de l'occupation. UN ونريد أن نطرح السؤال التالي: ما الذي تفعله إسرائيل في الأراضي العربية؟ إن المسألة برمتها لا تعدو أن تكون قضية احتلال.
    Il a été répondu que cette question devait relever des règles de procédure de l'État adoptant et que rien dans l'article 18 n'interdisait au tribunal de l'État adoptant de décider que ce coût devait être pris en charge par le représentant étranger. UN وقيل ردا على ذلك إن المسألة ينبغي أن تترك للقواعد الإجرائية للدولة المشترعة، وأنه ليس في المادة 18 ما يمنع محكمة الدولة المشترعة من أن تصدر حكمها بأن يتحمل الممثل الأجنبي هذه التكاليف.
    Il est aussi fondé à déclarer que la question clé est celle de savoir comment déterminer l'étendue de ce droit. UN وكان الفريق مصيباً أيضاً في قوله إن المسألة الرئيسية هي كيفية تقرير نطاق الحق.
    Le Coordonnateur a répondu que la question ne devait pas être sortie de son cadre humanitaire ni séparée de tout autre problème. UN ورد المنسق على ذلك قائلا إن المسألة ينبغي ألا تجرد من سياقها الإنساني وأن تعزل عن أي مشكلة أخرى.
    Je crois que la question n'est pas de savoir s'il y a des difficultés à la Commission du désarmement. UN إن المسألة ليست مسألة ما إذا كانت هناك مشاكل في هيئة نزع السلاح.
    Mme Hampson a dit que la question essentielle était celle de savoir quels mécanismes il faudrait mettre en place afin de déterminer si le droit à un recours était respecté dans la pratique. UN وقالت السيدة هامبسون إن المسألة الرئيسية هي ماهية الآليات التي يجب وضعها لتقييم مدى تطبيق الحق في الانتصاف عملياً.
    Il a ajouté que la question était encore examinée au sein du système des Nations Unies aux fins d'harmonisation. UN وأضاف قائلا إن المسألة قد نوقشت أيضا داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف التنسيق.
    M. Kasanda a rappelé que la question ne datait pas d'hier et qu'elle était solidement inscrite au nombre des préoccupations de la communauté internationale. UN وقال السيد كاساندا إن المسألة ليست جديدة، وإنها تبدو وكأنها مدرجة بشكل ثابت في جدول الأعمال الدولي.
    Ce paragraphe n'est pas clair à cet égard, et il estime que la question n'a pas été réglée. UN وهذه الفقرة غير واضحة بهذا الصدد، وقال إن المسألة لم تُسو في نظره.
    le problème nucléaire dans la péninsule coréenne ne souffre aucune ingérence du Japon. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا تسمح بأي تدخل من جانب اليابان.
    le problème auquel la Fédération de Russie a tenté d’apporter une réponse dans son projet de résolution est un sujet de profonde préoccupation pour la communauté internationale. UN إن المسألة التي حاول الاتحاد الروسي معالجتها في مشروع القرار المقدم منه مسألة تثير أبلغ القلق لدى المجتمع الدولي.
    le problème nucléaire de la Corée du Nord reste une source d'inquiétude extrême en ce qui concerne la sécurité de l'Asie du Nord-Est et du monde. UN إن المسألة النووية لكوريا الشمالية تظل شاغلا أمنيا بالغ اﻷهمية لشمال شرقي آسيا وللعالم.
    il s'agit essentiellement de concilier le respect de l'intégrité territoriale de l'Argentine et la reconnaissance des intérêts des insulaires. UN وأضاف قائلا إن المسألة في جوهرها هي مسألة التوفيق بين احترام السلامة الإقليمية للأرجنتين والاعتراف بمصالح أهالي الجزر.
    La question nucléaire dans la péninsule coréenne n'est pas une question dont il faut débattre à l'Organisation des Nations Unies. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ليست مسألة للمناقشة في اﻷمم المتحدة.
    la question est certes vaste et complexe, et il est peu probable qu'on puisse y apporter des solutions simples et faciles. UN وأضاف إن المسألة واسعة النطاق لا محالة ومتشعبة، وأن من غير المحتمل أن يتسنى إيجاد حلول بسيطة وسهلة لها.
    Certains représentants des petits États insulaires en développement ont estimé que cette question était très préoccupante, car les changements climatiques mettaient en péril l'existence même de leurs pays. UN وقال بعض ممثلي الدول الجزرية الصغيرة النامية إن المسألة تثير بالغ القلق، نظراً إلى أن تغير المناخ يشكل خطراً على جوهر بقائهم.
    Peuton dire pour autant que tout a été fait et que ce sujet ne présente aucun intérêt pour les travaux de fond de la Conférence? Ma délégation est d'avis que la réponse à cette question mérite un examen approfondi. UN ومع ذلك، هل يمكن القول إن المسألة قد حُسمت نهائياً وإن هذا الموضوع لم يعد بذلك يتسم بأية أهمية في إطار الأعمال الموضوعية لمؤتمر نزع السلاح؟ إن وفدي يرى أن الرد على هذا السؤال يتطلب دراسة متعمقة.
    L'unique point en suspens est la question du préavis de dénonciation. UN إن المسألة الوحيدة التي لم يُبَت فيها تتعلق بفترة اﻹشعار المسبق بالانسحاب.
    C'est la vérité, n'est ce pas ? La question qui se pose est de savoir si la preuve est suffisante pour démontrer que Mr Gold a arrangé et accepté de passer un accord de fraude électorale. Open Subtitles إنها الحقيقة، أليس كذلك؟ إن المسألة المعروضة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد