ويكيبيديا

    "إن الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le temps
        
    • le moment
        
    • il est trop
        
    • temps de
        
    • moment était
        
    • que l'heure
        
    • temps d
        
    • temps est
        
    • fait tard
        
    • Il se fait
        
    • C'est un peu
        
    le temps ne joue pas en notre faveur, étant donné que l'orthodoxie économique et budgétaire pèse inexorablement sur nous. UN إن الوقت ليس في صالحنا نظرا ﻷن القواعد التقليدية في المجالين الاقتصادي والمالي تثقل كاهلنا بشكل جامح.
    le temps est peut-être venu où il n'est plus nécessaire que la Quatrième Commission agisse par le biais du Comité spécial, qui est aujourd'hui anachronique. UN وأردف يقول إن الوقت ربما يكون قد حان كي تتوقف اللجنة الرابعة عن العمل من خلال اللجنة الخاصة، التي فات أوانها منذ زمن.
    le temps était venu de s'interroger à neuf sur ce qui pouvait être fait pour améliorer la situation. UN وقال إن الوقت قد حان لإلقاء نظرة جديدة وصادقة على ما يمكن عمله لتحسين الوضع الحالي.
    le moment est propice pour réviser ce mécanisme non démocratique de prise de décisions au Conseil de sécurité — le droit de veto. UN إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض.
    On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    Etant donné que la Convention entrera en vigueur dans moins d'un an, les consultations devront s'accélérer : le temps presse, utilisons-le au mieux. UN ولما كانت الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في بحر سنة، فينبغي التعجيل بالمشاورات: إن الوقت يجري بسرعة، فلنستغله أفضل استغلال.
    le temps est certainement un enjeu essentiel lorsqu'on parle de questions éminemment politiques, à plus forte raison sur des périodes prolongées, et la diplomatie est aussi une question de patience. UN إن الوقت مهم بالتأكيد عندما نعالج مسائل ذات أهمية سياسية بالغة، ولا يهم طول المدة؛ كما أن الدبلوماسية تقتضي الصبر.
    le temps est un facteur essentiel pour parvenir à un règlement et le Groupe de contact assume sa responsabilité en conséquence. UN إن الوقت عامل جوهري في الوصول إلى حل لهذه المسالة، ولذا يتحمل فريق الاتصال مسؤوليته.
    le temps nécessaire pour recruter un nouveau fonctionnaire, même s'il a déjà diminué, reste très excessif et la délégation de l'orateur espère que le plan du Secrétariat visant à accélérer le processus donnera de bons résultats. UN وقال إن الوقت اللازم للتوظيف كان طويلا في الماضي لكنه ما زال طويلا بشكل غير معقول وإن وفده يسعى إلى زيادة تحسين خطة الأمانة العامة بإضافة نظام يمكِّن من الإسراع بعملية التوظيف.
    Il n'est pas juste de dire que le temps est venu d'établir un traité interdisant la fabrication de matières fissiles, mais cela ne s'applique pas à d'autres questions. UN وليس من الصواب القول إن الوقت مناسب لمعاهدة بشأن المواد الانشطارية ولكنه غير مناسب للمسائل الأخرى.
    Dans le cas présent, le temps disponible est particulièrement limité puisque l'Assemblée générale souhaite se prononcer au sujet du projet de résolution dans l'après-midi. UN وقالت إن الوقت ضيق للغاية في الحالة الراهنة نظرا لأن الجمعية العامة تود اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار في فترة الظهيرة.
    le temps qui reste est limité et la tâche considérable. UN وقال إن الوقت المتبقي محدود والمهمة التي تنتظرنا هائلة.
    le temps qui reste est limité et la tâche considérable. UN وقال إن الوقت المتبقي محدود والمهمة التي تنتظرنا هائلة.
    le temps passe et ne pardonne pas, aussi qu'il me soit permis, dans cet esprit, de faire encore une observation avant de terminer. UN إن الوقت يمر ولا يرحم، وفي هذا السياق، أود أن أتقدم بملاحظة إضافية أختم بها.
    On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l’application des recommandations adoptées à cette réunion. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    Ce n'était pas le moment de le supprimer, l'Instance permanente venant à peine d'être créée. UN وقالوا إن الوقت ليس مناسبا الآن لتصفية أعمال الفريق العامل حيث لا يزال المحفل الدائم هيئة جديدة.
    le moment est décisif, mais vaincre cette maladie est tout à fait à notre portée. UN إن الوقت حرج للغاية، غير أن قهر هذا المرض في متناولنا تماما.
    il est trop tard pour vous conduire en ville et revenir. Open Subtitles إن الوقت متأخر جدا لي لكي أقلكم إلى المدينة
    Il est temps de trouver des moyens pour s'assurer que l'UNRWA puisse poursuivre son travail essentiel et préparer la voie pour la paix. UN وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام.
    Comme d'autres, mon gouvernement estime que l'heure est venue de réformer le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en modifiant l'article VI du statut de l'Agence. UN وتتشاطر حكومة بلدي الرأي القائل إن الوقت قد حان ﻹصلاح مجلس محافظي الوكالة بتعديل المــادة ٦ من النظام اﻷساسي للوكالة.
    Mais il serait temps d'accomplir des progrès substantiels vers la solution au problème chypriote, conformément aux principes maintes fois proclamés dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN إن الوقت قد حان لاحراز تقدم في حل المشكلة القبرصية على أساس المبادئ المعلنة مرارا وتكرارا في قرارات مجلس اﻷمن.
    Écoutez, les gars. Il se fait tard, ne restez pas en bas plus longtemps. D'accord ? Open Subtitles اسمعوا ياشباب إن الوقت متأخراً جداً يجبالإنصرافحالاً.
    C'est un peu trop tôt pour moi, je vous remercie. Open Subtitles إن الوقت مبكّراً على موعد شرابي. شكراً لك على أي حال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد