notre pays et la Grande-Bretagne entretiennent des relations de plus en plus fructueuses, même pour des questions qui intéressent les Malvinas. | UN | إن بلدنا وبريطانيا العظمى يقيمان علاقة بناءة على نحو متزايد، حتى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنطقة مالفيناس. |
notre pays compte parmi les États sans accès à la mer. | UN | إن بلدنا من الدول التي لا تطل على البحر. |
notre pays se trouve dans la région où l'épidémie se répand le plus rapidement. | UN | إن بلدنا يقع في المنطقة التي تعاني من أسرع نمو في انتشار الوباء. |
notre pays qui puise sa force dans la fermeté et la ténacité de son peuple, a réaffirmé à plusieurs reprises son droit de vivre dans la dignité et de garantir la liberté de son territoire. | UN | إن بلدنا القوي بصمود شعبه، أكد أكثر من مرة على حقه في العيش بكرامة على أرضه الحرة. |
notre pays ne fabrique pas et n'a jamais fabriqué de chars de combat. | UN | إن بلدنا لا يصنع ولم يصنع أبدا الدبابات. |
En affirmant que notre pays a dénoncé à plusieurs reprises la guerre que les États-Unis mènent contre le terrorisme, on ment et on manipule la vérité. | UN | إن من الخطأ والتلاعب أن يقال إن بلدنا ما انفك يندد بحرب الولايات المتحدة ضد الإرهاب. |
notre pays rejette l'emploi de la violence en tant que moyen de résoudre les conflits. | UN | إن بلدنا يرفض استعمال القوة كوسيلة لحل الصراعات. |
notre pays appuie les efforts de maintien de la paix des Nations Unies et se déclare favorable au renforcement continu des capacités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | إن بلدنا يؤيد جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، والتعزيز المتواصل لقدراتها في هذا المجال. |
Pour terminer, je voudrais dire ici, devant les Nations Unies, que notre pays est un pays de paix qui croit dans le désarmement. | UN | أود أن أختتم بالقول هنا، أمام دول العالم، إن بلدنا بلد سلام يؤمن بنزع السلاح. |
notre pays est devenu partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et achève actuellement le processus de ratification de ces pactes. | UN | إن بلدنا قد أصبح طرفا في العهود الدولية بشأن حقوق الإنسان، وهو آخذ بإتمام عملية التصديق عليها. |
notre pays est le résultat de l'intégration et du mélange de populations autochtones avec divers flux d'immigrants européens et arabes. | UN | إن بلدنا نتاج تمازج واندماج بين السكان الأصليين وبين موجات مختلفة من المهاجرين الأوروبيين والعرب. |
notre pays attache une grande importance à la coopération internationale dans la lutte contre le trafic des drogues. | UN | إن بلدنا يولـــي أهمية كبيرة للتعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
notre pays est optimiste et voit dans cette réunion l'occasion de remédier aux lacunes qui ont été signalées. | UN | إن بلدنا متفائل ويعتبر هذا التجمع فرصة لمعالجة اﻷخطاء التي ذكرناها. |
notre pays est l'un des principaux, si ce n'est le premier, fournisseurs de contingents de police aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | إن بلدنا من بين أكبر المساهمين، إن لم يكن المساهم الأكبر، بأفراد الشرطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
notre pays est fier de son harmonie multiethnique et multiconfessionnelle. | UN | إن بلدنا يعتز بالوئام في تعددية أعراقه ومعتقداته الدينية. |
notre pays est un État multiethnique et multiconfessionnel. | UN | إن بلدنا دولة متعددة الطوائف ومتعددة الديانات. |
notre pays est partie à la quasi-totalité des instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme. | UN | إن بلدنا طرف في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تقريبا. |
notre pays n'est pas doté de ressources naturelles abondantes; c'est pourquoi nos ressources humaines sont notre plus grand atout. | UN | إن بلدنا لا ينعم بموارد طبيعية وفيرة، ولذلك فإن مواردنا البشرية هي أهم ما نملك. |
notre pays note avec préoccupation que des interprétations de l'aide humanitaire restrictives et sans rapport avec les questions humanitaires affaiblissent le droit des victimes à bénéficier d'une telle aide. | UN | إن بلدنا قلق من أن تؤدي المواقف المقيدة والمناوئة للإنسانية إلى تقليص حق الضحايا في المساعدة الإنسانية. |
notre pays n'a pas échappé à cet état de fait. | UN | إن بلدنا لم ينج من هذه الحالة. |