ويكيبيديا

    "إن تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le changement
        
    • que les changements
        
    • des changements
        
    • l'évolution du
        
    • si ça change
        
    le changement climatique n'est plus une question hypothétique mais un vrai drame, puisque nous, dans la région du Pacifique, subissons déjà ses effets néfastes. UN إن تغير المناخ لم يعد مسألة افتراضية، بل هو مأساة حقيقية، فنحن في منطقة المحيط الهادئ نعاني من آثاره المعاكسة بالفعل.
    Défi de taille et de longue haleine, le changement climatique peut toucher toutes les régions du globe. UN إن تغير المناخ من أخطر التحديات وأطولها أجلا التي يمكن أن تؤثر على كل جزء من أجزاء المعمورة.
    le changement climatique est bien réel, l'appauvrissement de la diversité biologique atteint des niveaux sans précédents et les conséquences de ces phénomènes pèsent déjà sur trop de gens à travers le monde. UN إن تغير المناخ أمر حقيقي، وفقدان التنوع البيولوجي غير مسبوق وتشعر بالفعل شعوب كثيرة جدا في جميع أنحاء العالم بأثارهما.
    Pour certains d'entre eux, le changement climatique constitue une menace pour leur existence même et pour leur survie en tant qu'États souverains. UN وفي الواقع، إن تغير المناخ، بالنسبة لبعض الدول الجزرية، يهدد وجودها وبقاءها بالذات بوصفها دولا ذات سيادة.
    Le Secrétaire général a déclaré que les changements climatiques étaient une réalité et qu'ils s'accéléraient dangereusement. UN وقال الأمين العام إن تغير المناخ أمر حقيقي ويتزايد بشكل خطير.
    le changement climatique exige la création de mécanismes de financement qui ne soient pas tributaires uniquement du secteur privé, comme c'est l'habitude. UN إن تغير المناخ يحتاج إلى آليات تمويل لا تعتمد حصريا على العمل على نحو ما جرت عليه العادة.
    La réflexion sur le changement climatique et le réchauffement planétaire ne doit pas se limiter à un exercice intellectuel. UN إن تغير المناخ والاحترار العالمي ليسا مسألتين يمكن اختزالهما إلى ممارسات فكرية.
    le changement climatique est un problème mondial qui exige une solution mondiale. UN إن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب حلا عالميا.
    le changement climatique est un critère décisif pour la coopération internationale dans le développement durable. UN إن تغير المناخ اختبار حاسم للتعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    le changement climatique est un danger pour tout le monde mais surtout pour les petits États insulaires en développement. UN 80. وقال إن تغير المناخ يمثل تهديدا بالنسبة للجميع، ولاسيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    le changement climatique est un problème qui touche tous les pays quel que soit leur niveau de développement et qu'il faut impérativement résoudre. UN 46 - وقال إن تغير المناخ مسألة تؤثر على جميع البلدان، بصرف النظر عن مركزها الإنمائي، ومن ثم يتعين علاجها.
    le changement climatique est un défi qu'il est fondamental de relever pour réaliser un développement durable et éliminer la pauvreté. UN 66 - واختتم قائلا إن تغير المناخ يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    le changement climatique est le problème écologique le plus grave que l'humanité ait jamais connu. UN إن تغير المناخ هو أكثر المشاكل البيئية إلحاحا في تاريخ البشرية.
    On peut dire que le changement climatique est l'équivalent moderne de la menace à la sécurité qui a été à l'origine de la création de l'Organisation en 1945. UN ويمكن للمرء أن يقول إن تغير المناخ هو المرادف العصري لتهديد الأمن الذي أوجب إنشاء المنظمة في عام 1945.
    Il est certain que le changement climatique nous affectera tous, mais nous ne serons sûrement pas tous logés à la même enseigne. UN إن تغير المناخ يضرّ بنا جميعا، ولكن ليس بالتساوي.
    Cela a déjà été dit dans cette Assemblée, le changement climatique est l'un des plus graves défis auquel l'humanité ait jamais été confrontée. UN إن تغير المناخ، كما سبق أن قيل هنا في قاعة الجمعية، واحد من أصعب التحديات التي واجهتها البشرية على الإطلاق.
    le changement climatique est pour l'humanité un défi à long terme qui doit être examiné d'urgence. UN إن تغير المناخ تحد طويل الأمد للبشرية يتعين التصدي له بقدر من الاستعجال.
    Le défi le plus urgent auquel Sainte-Lucie doit faire face, ainsi d'ailleurs que le reste du monde, est le changement climatique. UN إن تغير المناخ المسألة الأكثر إلحاحا، والتحدي الذي يواجه سانت لوسيا، بل وبقية العالم.
    Notant que les récentes conclusions du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat avaient mis fin au débat scientifique, il a dit que les changements climatiques étaient bien réels et qu'ils tendaient à s'accélérer. UN ولاحظ أن النقاش العلمي قد حُسم من خلال آخر الاستنتاجات العلمية الواردة في تقرير التقييم الرابع الذي أعده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. وقال إن تغير المناخ يحدث على نحو
    Il est bien connu que les effets des changements climatiques se font bien davantage ressentir sur les pays pauvres. UN كما نعلم جميعا، إن تغير المناخ يؤثر بشكل غير متناسب على البلدان الفقيرة.
    Il a constaté que l'évolution du climat, phénomène mondial ayant toutes sortes d'incidence au niveau local, représentait désormais un des problèmes environnementaux les plus graves. UN وقال إن تغير المناخ هو ظاهرة عالمية لها آثار محلية شتى قد تبدى بوصفه أكثر الشواغل البيئية خطورة في هذا العصر.
    Vous serez le premier informé si ça change. Open Subtitles ستكون أول من يعرف إن تغير هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد