les changements climatiques frappent les pays les plus vulnérables du monde. | UN | إن تغير المناخ يضر بالبلدان الأكثر ضعفا في العالم. |
les changements climatiques sont l'un des principaux défis auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. | UN | إن تغير المناخ هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
les changements climatiques ne sont une question vitale pour un seul pays ou une seule région, mais pour le monde entier. | UN | إن تغير المناخ ليس مشكلة حيوية لبلد واحد أو منطقة واحدة بل للعالم بأسره. |
le changement climatique n'est plus une question hypothétique mais un vrai drame, puisque nous, dans la région du Pacifique, subissons déjà ses effets néfastes. | UN | إن تغير المناخ لم يعد مسألة افتراضية، بل هو مأساة حقيقية، فنحن في منطقة المحيط الهادئ نعاني من آثاره المعاكسة بالفعل. |
Défi de taille et de longue haleine, le changement climatique peut toucher toutes les régions du globe. | UN | إن تغير المناخ من أخطر التحديات وأطولها أجلا التي يمكن أن تؤثر على كل جزء من أجزاء المعمورة. |
les changements climatiques sont l'enjeu écologique le plus important au monde. | UN | إن تغير المناخ هو أخطر تحد بيئي يواجهه العالم. |
les changements climatiques menacent l'ensemble de nos aspirations sociales et économiques. | UN | إن تغير المناخ يهدد كل طموحاتنا الاجتماعية والاقتصادي. |
les changements climatiques frappent de plein fouet la planète. | UN | إن تغير المناخ يؤثر بشكل كبير على العالم. |
les changements climatiques sont une source de profonde inquiétude pour tous les États insulaires. | UN | إن تغير المناخ يسبب قلقاً بالغاً لجميع الدول الجزرية. |
les changements climatiques constituent également l'une des menaces les plus graves à la sécurité humaine. | UN | إن تغير المناخ أيضا هو أحد أهم التهديدات للأمن البشري. |
Son message est clair : les changements climatiques menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | فرسالته واضحة وهي: إن تغير المناخ يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
les changements climatiques ne sont plus une menace pour les pays de la région, mais une réalité à laquelle nous devons malheureusement faire face. | UN | إن تغير المناخ لم يعد خطرا يهدد بلدان المنطقة؛ إنه الواقع المؤسف الذي نواجهه. |
les changements climatiques et les pénuries d'eau sapent la production alimentaire et mettent en péril des vies. | UN | إن تغير المناخ والنقص في إمدادات المياه يقوضان إنتاج الأغذية، بل ويعرضان الأرواح للخطر. |
Le Secrétaire général a déclaré que les changements climatiques étaient une réalité et qu'ils s'accéléraient dangereusement. | UN | وقال الأمين العام إن تغير المناخ أمر حقيقي ويتزايد بشكل خطير. |
les changements climatiques ne cesseront pas, même si nous choisissons la solution de facilité en optant pour la politique de l'autruche. | UN | إن تغير المناخ لن يزول، حتى إذا اختار البعض الطريق السهل المتمثل في دفن رؤوسهم في الرمال. |
les changements climatiques constituent un autre défi auquel le monde est confronté. | UN | إن تغير المناخ يشكل تحديا آخر يواجه العالم. |
le changement climatique est bien réel, l'appauvrissement de la diversité biologique atteint des niveaux sans précédents et les conséquences de ces phénomènes pèsent déjà sur trop de gens à travers le monde. | UN | إن تغير المناخ أمر حقيقي، وفقدان التنوع البيولوجي غير مسبوق وتشعر بالفعل شعوب كثيرة جدا في جميع أنحاء العالم بأثارهما. |
le changement climatique exige la création de mécanismes de financement qui ne soient pas tributaires uniquement du secteur privé, comme c'est l'habitude. | UN | إن تغير المناخ يحتاج إلى آليات تمويل لا تعتمد حصريا على العمل على نحو ما جرت عليه العادة. |
La réflexion sur le changement climatique et le réchauffement planétaire ne doit pas se limiter à un exercice intellectuel. | UN | إن تغير المناخ والاحترار العالمي ليسا مسألتين يمكن اختزالهما إلى ممارسات فكرية. |
le changement climatique est un problème mondial qui exige une solution mondiale. | UN | إن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب حلا عالميا. |
Il a constaté que l'évolution du climat, phénomène mondial ayant toutes sortes d'incidence au niveau local, représentait désormais un des problèmes environnementaux les plus graves. | UN | وقال إن تغير المناخ هو ظاهرة عالمية لها آثار محلية شتى قد تبدى بوصفه أكثر الشواغل البيئية خطورة في هذا العصر. |
Il est bien connu que les effets des changements climatiques se font bien davantage ressentir sur les pays pauvres. | UN | كما نعلم جميعا، إن تغير المناخ يؤثر بشكل غير متناسب على البلدان الفقيرة. |