"إن تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • les changements climatiques
        
    • le changement climatique
        
    • l'évolution du climat
        
    • des changements climatiques
        
    les changements climatiques frappent les pays les plus vulnérables du monde. UN إن تغير المناخ يضر بالبلدان الأكثر ضعفا في العالم.
    les changements climatiques sont l'un des principaux défis auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. UN إن تغير المناخ هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    les changements climatiques ne sont une question vitale pour un seul pays ou une seule région, mais pour le monde entier. UN إن تغير المناخ ليس مشكلة حيوية لبلد واحد أو منطقة واحدة بل للعالم بأسره.
    le changement climatique n'est plus une question hypothétique mais un vrai drame, puisque nous, dans la région du Pacifique, subissons déjà ses effets néfastes. UN إن تغير المناخ لم يعد مسألة افتراضية، بل هو مأساة حقيقية، فنحن في منطقة المحيط الهادئ نعاني من آثاره المعاكسة بالفعل.
    Défi de taille et de longue haleine, le changement climatique peut toucher toutes les régions du globe. UN إن تغير المناخ من أخطر التحديات وأطولها أجلا التي يمكن أن تؤثر على كل جزء من أجزاء المعمورة.
    les changements climatiques sont l'enjeu écologique le plus important au monde. UN إن تغير المناخ هو أخطر تحد بيئي يواجهه العالم.
    les changements climatiques menacent l'ensemble de nos aspirations sociales et économiques. UN إن تغير المناخ يهدد كل طموحاتنا الاجتماعية والاقتصادي.
    les changements climatiques frappent de plein fouet la planète. UN إن تغير المناخ يؤثر بشكل كبير على العالم.
    les changements climatiques sont une source de profonde inquiétude pour tous les États insulaires. UN إن تغير المناخ يسبب قلقاً بالغاً لجميع الدول الجزرية.
    les changements climatiques constituent également l'une des menaces les plus graves à la sécurité humaine. UN إن تغير المناخ أيضا هو أحد أهم التهديدات للأمن البشري.
    Son message est clair : les changements climatiques menacent la paix et la sécurité internationales. UN فرسالته واضحة وهي: إن تغير المناخ يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    les changements climatiques ne sont plus une menace pour les pays de la région, mais une réalité à laquelle nous devons malheureusement faire face. UN إن تغير المناخ لم يعد خطرا يهدد بلدان المنطقة؛ إنه الواقع المؤسف الذي نواجهه.
    les changements climatiques et les pénuries d'eau sapent la production alimentaire et mettent en péril des vies. UN إن تغير المناخ والنقص في إمدادات المياه يقوضان إنتاج الأغذية، بل ويعرضان الأرواح للخطر.
    Le Secrétaire général a déclaré que les changements climatiques étaient une réalité et qu'ils s'accéléraient dangereusement. UN وقال الأمين العام إن تغير المناخ أمر حقيقي ويتزايد بشكل خطير.
    les changements climatiques ne cesseront pas, même si nous choisissons la solution de facilité en optant pour la politique de l'autruche. UN إن تغير المناخ لن يزول، حتى إذا اختار البعض الطريق السهل المتمثل في دفن رؤوسهم في الرمال.
    les changements climatiques constituent un autre défi auquel le monde est confronté. UN إن تغير المناخ يشكل تحديا آخر يواجه العالم.
    le changement climatique est bien réel, l'appauvrissement de la diversité biologique atteint des niveaux sans précédents et les conséquences de ces phénomènes pèsent déjà sur trop de gens à travers le monde. UN إن تغير المناخ أمر حقيقي، وفقدان التنوع البيولوجي غير مسبوق وتشعر بالفعل شعوب كثيرة جدا في جميع أنحاء العالم بأثارهما.
    le changement climatique exige la création de mécanismes de financement qui ne soient pas tributaires uniquement du secteur privé, comme c'est l'habitude. UN إن تغير المناخ يحتاج إلى آليات تمويل لا تعتمد حصريا على العمل على نحو ما جرت عليه العادة.
    La réflexion sur le changement climatique et le réchauffement planétaire ne doit pas se limiter à un exercice intellectuel. UN إن تغير المناخ والاحترار العالمي ليسا مسألتين يمكن اختزالهما إلى ممارسات فكرية.
    le changement climatique est un problème mondial qui exige une solution mondiale. UN إن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب حلا عالميا.
    Il a constaté que l'évolution du climat, phénomène mondial ayant toutes sortes d'incidence au niveau local, représentait désormais un des problèmes environnementaux les plus graves. UN وقال إن تغير المناخ هو ظاهرة عالمية لها آثار محلية شتى قد تبدى بوصفه أكثر الشواغل البيئية خطورة في هذا العصر.
    Il est bien connu que les effets des changements climatiques se font bien davantage ressentir sur les pays pauvres. UN كما نعلم جميعا، إن تغير المناخ يؤثر بشكل غير متناسب على البلدان الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more