ويكيبيديا

    "إن رفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le refus
        
    • le rejet
        
    • refuser
        
    • s'il refuse
        
    • si Henry a refusé
        
    le refus opposé par les autorités de l'Azerbaïdjan à une négociation avec les représentants élus du Haut-Karabakh empêche toute solution. UN وقالت إن رفض سلطات أذربيجان التفاوض مع الممثلين المنتخبين لناغورني - كاراباخ قد أعاق التوصل إلى أي حل.
    le refus de s'entendre sur un programme de travail et d'engager de véritables négociations sur un désarmement nucléaire sont des attitudes politiques. UN إن رفض قبول برنامج للعمل وتفادي إجراء مفاوضات حقيقية بشأن نزع السلاح النووي موقفان سياسيان.
    le refus du FPLT de se conformer aux décisions solennelles de l'OUA et d'accepter les principes du droit international est en outre lourd de conséquences dangereuses pour l'Éthiopie elle-même. UN إن رفض تلك الجبهة الالتزام بالقرارات المقدسة التي اتخذتها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبالمبادئ المقبولة للقانون الدولي يحمل في طياته، فضلا عن ذلك، عواقب خطيرة بالنسبة إلى إثيوبيا ذاتها.
    le rejet des propositions par les Serbes de Bosnie implique un risque de poursuite, voire d'aggravation du conflit. UN إن رفض صرب البوسنة للمقترحات ينطوي على خطر استمرار النزاع بل وتصعيده بصورة خطيرة.
    refuser à Israël le droit d'exister revient à refuser au Palestiniens le droit d'avoir un État. UN إن رفض حق إسرائيل في الوجود يعني رفض حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولته الخاصة.
    s'il refuse de défiler, d'autres pourraient suivre. Open Subtitles أخشى أنه إن رفض المسير في الغد فلسوف يتبع الآخرون رغبته.
    Il a indiqué que le refus de délivrer le visa avait été notifié le 25 août 2000 et officiellement confirmé le 28 août 2000. UN وقال إن رفض منح التأشيرة أرسل في 25 آب/أغسطس 2000 أبلغ به رسميا في يوم 28 آب/ أغسطس 2000.
    le refus d'Israël d'adhérer au Traité de non-prolifération des armes nucléaires est une nouvelle preuve de ses intentions agressives. UN إن رفض إسرائيل التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لدليل واضح على النوايا العدوانية ﻹسرائيل.
    le refus de répondre aux besoins fondamentaux des populations ne peut qu'offenser la dignité humaine. UN إن رفض سد الحاجات اﻷساسية للشعوب لا يمكن إلا أن يكون طعنة في الكرامة اﻹنسانية.
    le refus de l'arme nucléaire traduit l'option irréversible des peuples en faveur de la paix et du développement. UN إن رفض اﻷسلحة النووية يسجل عملية اختيار لا رجعة فيه من جانب شعوب العالم: اختيار السلم والتنمية.
    Parmi les raisons qui peuvent expliquer l'insuffisance des progrès réalisés, il faut souligner le refus de nombreux gouvernements de considérer avec diligence la problématique des grossesses non désirées. UN إن رفض حكومات عديدة معالجة مسألة حالات الحمل العارض بالشكل المناسب هو من الأسباب المحتملة لانعدام التقدم.
    le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes. UN 44 - ومضت تقول إن رفض الإدارة تحمل المسؤولية أكد على الحاجة إلى وجود إطار للرقابة الداخلية وآليات مساءلة تتصل به.
    le refus d'un visa supposait une décision aux plus hauts échelons du Département d'État. UN وقال إن رفض منح التأشيرة يتطلب قرارا من أعلى المستويات في وزارة الخارجية.
    le refus de cet expert de s'associer au consensus a été une surprise et une vive déception. UN إن رفض ذلك الخبير الانضمام إلى توافق الآراء كان مفاجأة وخيبة أمل كبيرة.
    le refus incompréhensible du Conseil de faire droit à cette demande alors que les forces aériennes azerbaïdjanaises ont bombardé Vardenis et Kapan le mois dernier peut au mieux être interprété comme un signe d'indifférence et, au pire, comme un encouragement. UN إن رفض مجلس اﻷمن بصورة غير مفهومة القيام بذلك حينما قصفت القوات الجوية اﻷذربيجانية فاردينيس وكابان في الشهر الماضي يمكن اعتباره في أفضل الحالات دليلا على اللامبالاة، وفي أسوأ الحالات عملا من أعمال التشجيع.
    le refus d'Israël — refus qui malheureusement reçoit le soutien d'un certain nombre d'États développés dotés d'armes nucléaires — ne peut que faire obstacle aux perspectives ouvertes aux États du Moyen-Orient quant à l'avenir du Traité sur la non-prolifération après 1995. UN إن رفض اسرائيل القيام بذلك، وهو أمر يحظى لﻷسف بتأييد عدد من الدول المتقدمة الحائزة لﻷسلحة النووية، سيؤثر على نظرة دول الشرق اﻷوسط لمستقبل معاهدة عدم الانتشار بعد عام ١٩٩٥.
    le refus du tribunal de permettre à Gusmão de présenter sa propre défense est contraire non seulement à la législation indonésienne mais aux normes et conventions internationales. UN إن رفض المحكمة السماح لغوسماو بعرض دفاعه ليس متنافيا فقط مع القانون الاندونيسي ولكنه متناقض أيضا مع المعايير والاتفاقيات الدولية.
    le rejet par la cour de ses requêtes tendant à obtenir d'autres examens médico-légaux et la convocation de témoins importants l'a privé de la possibilité de se défendre efficacement lui-même. UN وقال إن رفض المحكمة التماساته إجراء المزيد من الفحوص الجنائية واستجواب شهود مهمين قد حرمه فرصة الدفاع عن نفسه بفاعلية.
    On peut citer les exemples suivants. le rejet d'un ou plusieurs éléments d'une facture est expliqué au conseil de la défense dans une lettre. UN ولتوضيح ذلك نقول إن رفض أي بند مذكور في فاتورة أو بنود مذكورة في فاتورة هو أمر يتعين شرحه لمحامي الدفاع بواسطة رسالة.
    L'État partie conclut qu'en l'espèce la décision de refuser de délivrer un passeport a également été justifiée par rapport au droit de l'auteur de quitter tout pays et que la restriction imposée est compatible avec les autres droits reconnus dans le Pacte. UN وتختتم بالقول إن رفض إعطاء جواز السفر في هذه الحالة كان متناسباً فيما يتصل بحق صاحب البلاغ في مغادرة أي بلد، وإن التقييد متسق مع الحقوق اﻷخرى التي يعترف بها العهد.
    Il faut juste le menacer... s'il refuse de payer... il faut le faire payer. Open Subtitles فقد أحتاج لأهدده أولا إن رفض الدفع اجعله يدفع
    Tu sais, si Henry a refusé, cela explique pourquoi Glassman et lui se sont battus. Open Subtitles كما تعلم، إن رفض (هنري)، فذلك يفسر سبب تشجاره هو و (جلاسمان)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد