Il est difficile, voire impossible, d'affirmer que quoique ce soit de bon peut résulter de la guerre. | UN | ومن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، القول إن الحرب تفضي الى أي شيء طيب. |
Mes interlocuteurs ont estimé qu'il serait difficile, voire impossible, de faire s'engager les gouvernements locaux à fournir un appui financier durable. | UN | ورأوا أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، ضمان التزام الحكومات المحلية بتوفير الدعم المالي للمشروع في الأجل الطويل. |
Les conditions qui permettent de parvenir à un tel accord sont difficiles, voire impossible à définir. | UN | والظروف التي يمكن أن تؤدي إلى اتفاق سلام ناجح من الصعب أيضا، إن لم يكن من المستحيل، تحديدها. |
Bon nombre d'entre nous — sinon tous — connaissaient et respectaient l'Ambassadeur Kimberg pour son professionnalisme et sa personnalité affable. | UN | لقد كان السفير كيمبيرغ معروفا ومحترما من قبل الكثيرين منا، إن لم يكن من الكل، وذلك لكفاءته وشخصيته الودودة. |
Dans une telle atmosphère, il est difficile sinon impossible de cultiver et de défendre les droits de l'homme. | UN | وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها. |
Or, il sera extrêmement difficile, pour ne pas dire impossible, d'organiser un scrutin libre et pacifique dans le nord, en particulier dans les camps de réfugiés et chez les déplacés. | UN | وسيكون من الصعب للغاية، إن لم يكن من المستحيل، أن تجرى منافسة سياسية حرة وسلمية في الشمال، لا سيما في مخيمات اللاجئين وفي صفوف المشردين داخليا. |
Nous sommes convaincus que si le programme nucléaire iranien n'est pas arrêté, il sera très difficile, voire impossible, de promouvoir un ordre du jour régional ou international visant le renforcement du régime de non-prolifération existant. | UN | نحن مقتنعون بأنه من دون وقف البرنامج النووي الإيراني سيكون من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، الترويج للبرامج الدولية أو الإقليمية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار السائد. |
Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. | UN | وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع مبلغ المطالبة. |
Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. | UN | وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع المطالبة. |
En outre, comme c'est souvent le cas, les lois qui permettraient de donner effet à la Constitution sont inexistantes et il est donc difficile, voire impossible, de garantir l'exécution de ces obligations. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما في العديد من الحالات الأخرى، لم يتم سن التشريع الضروري لتنفيذ الأحكام الدستورية، مما يجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل إنفاذ هذه الالتزامات. |
Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. | UN | وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع المطالبة. |
Si la crainte de représailles les réduit au silence, il devient difficile, voire impossible, d'apprécier la situation où ils se trouvent. | UN | وعندما يلتزمون الصمت خشية من الانتقام، يصبح من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تقييم حالتهم. |
Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. | UN | وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع المطالبة. |
Cependant, il est fréquent que leur maison soit occupée par des tiers et il leur est extrêmement difficile, voire impossible, de vendre des propriétés à partir de la Yougoslavie. | UN | غير أن معظم منازلهم استولى عليها آخرون ومن الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، على اللاجئين بيع ممتلكات من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il est très difficile, voire impossible, d'obtenir la preuve scientifique irréfutable de la qualité écologique d'un produit, aussi ne devrait-elle pas être considérée comme absolument indispensable. | UN | وينبغي عدم اعتبار الدليل العلمي الدافع، والذي يتعذر للغاية إن لم يكن من المستحيل الحصول عليه، شرطا أساسيا لقبول أحد المنتجات باعتباره محبذا بيئيا. |
En outre, il est plus difficile, voire impossible, de rendre les États comptables du manque de progrès. | UN | فمن دون جمع البيانات، يصبح من الأصعب، إن لم يكن من المستحيل، محاسبة الدول على عدم إحراز تقدم. |
Par conséquent, dans l'intérêt de la participation de tous, sinon de la transparence, les 15 membres du Conseil devraient organiser plus de séances publiques. | UN | وبالتالي، ومن أجل شمول الجميع، إن لم يكن من أجل الشفافية، ينبغي للمجلس المؤلف من 15 عضوا عقد المزيد من الجلسات العلنية. |
Au regard de l'histoire, il serait difficile, sinon impossible, de se laisser induire en erreur quand l'Inde proteste de ses bonnes intentions envers ses voisins. | UN | وفي ضوء التاريخ، يكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن نضلل بادعاء الهند بسلامة نواياها تجاه جيرانها. |
Nous sommes maintenant à mi-parcours, au moins pour ce qui est du calendrier, sinon du chemin parcouru. | UN | ونحن الآن في منتصف الطريق، من ناحية الزمن، على الأقل، إن لم يكن من ناحية التقدم المحرز. |
En effet, il est difficile, pour ne pas dire impossible, de prévoir une durée illimitée de ces actes, de par leur nature informels; sinon, on finirait par créer une nouvelle catégorie d'accords. | UN | والواقع أنه من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، توخي مدة غير محدودة لتلك الأفعال، التي هي غير رسمية بطبيعتها، وإلا ستكون النتيجة هي نشوء فئة جديدة من الاتفاقات. |
Mais je pense vraiment que tu devrais essayer de lui pardonner. si ce n'est pour son bien, alors pour le tien. | Open Subtitles | أظن أن عليكِ أن تحاولي مسامحته إن لم يكن من أجله فمن أجلكِ أنتِ |