ويكيبيديا

    "إن مشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le problème
        
    • ce problème
        
    • un problème
        
    le problème du trafic et de la consommation de drogue reste un fléau aux proportions mondiales. UN إن مشكلة الاتجار بالمخدرات واستهلاكها لا تزال مـــــع الولايات ذات اﻷبعـــــاد العالمية النطاق.
    le problème de la sécurité du personnel des Nations Unies devient chaque année plus aigu. UN إن مشكلة أمن أفراد اﻷمم المتحدة تصبح اكثر حدة ســنة بعد أخــرى.
    le problème des personnes déplacées concerne l'ensemble du système des Nations Unies. UN إن مشكلة اﻷشخاص المشردين داخل بلدانهم تهم منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    le problème de la drogue préoccupe sérieusement les Îles Salomon. UN إن مشكلة المخدرات مصــــدر قلــــق شديد لجزر سليمان.
    le problème des roquettes Qassam n'est pas nouveau, il remonte assez loin. UN إن مشكلة صواريخ القسام ليست جديدة. فهي موجودة منذ فترة طويلة.
    le problème des drogues illégales est un cancer qui menace gravement la stabilité et le bien-être non seulement de notre pays mais aussi de la communauté internationale. UN إن مشكلة المخدرات، شأنها شأن السرطان، تشكل خطرا كبيرا لا على استقــرار ورفــاه بلدنا فحسب، بل أيضا على استقرار ورفاه المجتمع الدولي.
    le problème de la préservation de l'environnement et la lutte contre le trafic illégal des drogues sont des questions sur lesquelles nous devons réfléchir. UN إن مشكلة صيانة البيئة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من المشاكل التي تتطلب تفكيرنا.
    le problème des drogues illicites représente une grande menace pour la santé de tous les peuples et pour la stabilité de la société. UN إن مشكلة المخدرات غير المشروعة تمثل تهديدا خطيرا لصحة الناس في كل مكان ولاستقرار المجتمعات.
    Comme je l'ai déjà dit, le problème des stupéfiants est devenu véritablement universel, sans distinction entre les Etats de production, de transit ou de consommation. UN إن مشكلة المخدرات أضحت، كما أشرت إلى ذلك في مقدمة بياني، عالمية، لا تميز بين دول الانتاج ودول العبور ودول الاستهلاك.
    le problème des réfugiés tadjiks est devenu extrêmement grave à mesure que le conflit s'aggrave. UN إن مشكلة اللاجئين الطاجيكيين أصبحت بالغة الخطورة مع تصاعد ذلك النزاع.
    le problème de l'endettement demeure encore un obstacle important aux efforts que déploient les pays dans le domaine des investissements et de la création d'emplois. UN إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل.
    le problème des drogues en Afghanistan est une séquelle de la guerre. UN إن مشكلة المخدرات في أفغانستان هي نتيجة للحرب.
    le problème des difficultés financières qui se pose à l'Organisation est extrêmement grave. UN إن مشكلة المصاعب المالية التي تواجه المنظمة خطيرة للغاية.
    le problème de la cessation de la fabrication de matières fissiles à des fins d'armement n'a toujours pas été réglé. UN إن مشكلة وقف انتاج المواد النووية ﻷغراض اﻷسلحة تنتظر أيضا حلا لها.
    le problème de la stabilisation de la population auquel nous avons à faire face aujourd'hui ne peut être dissocié de notre passé récent. UN إن مشكلة تثبيت أعداد السكان التي نواجهها اليوم لا يمكن فصلها عن ماضينا.
    le problème de l'apatridie à grande échelle en Lettonie et en Estonie, qui remonte à plusieurs dizaines d'années, n'est toujours pas réglé, situation totalement inacceptable. UN وقال إن مشكلة انعدام الجنسية الواسعة النطاق التي مضت عليها عقود في لاتفيا وإستونيا غير مقبولة على الإطلاق.
    le problème que représente la féminisation de la vieillesse est particulièrement visible en Lituanie : les femmes seules l'emportent en nombre dans la population âgée. UN إن مشكلة تأنيث الشيخوخة جلية بصورة خاصة في ليتوانيا: يهيمن وجود المرأة العزباء ضمن السكان المتقدمين في السن.
    le problème de la généralité est inhérent à toute première tentative de codifier un sujet, et il marque également, jusqu'à un certain point, les articles sur la responsabilité des États. UN ومضى قائلا إن مشكلة العمومية متأصلة في أية محاولة أولى لتقنين موضوع معين، وهذا صحيح أيضا إلى حد ما فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    le problème de l'intolérance et des actes de violence contre les minorités religieuses est extrêmement délicat et mériterait probablement qu'un rapport spécial lui soit consacré chaque année. UN إن مشكلة التعصب وأعمال العنف ضد الأقليات الدينية حساسة للغاية، وقد تحتاج إلى تقرير خاص كل عام.
    le problème des disparitions forcées touche diverses régions du monde, et la communauté internationale a pris conscience de son ampleur. UN وقال إن مشكلة الاختفاء القسرية تمس مختلف مناطق العالم، وأن المجتمع الدولي يدرك مدى انتشارها.
    ce problème de l'entrée en vigueur n'est pas résolu. UN إن مشكلة بدء النفاذ هذه لم يتم إيجاد حل لها.
    Un représentant a dit que la création d'emplois était un problème non seulement pour les pays africains, mais aussi pour tous les autres pays. UN وقال أحد المندوبين إن مشكلة خلق فرص العمل لا تقتصر على البلدان الأفريقية وحدها وإنما تشمل جميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد