Elle a ajouté que la prévention de la violence contre les femmes supposait que les conditions dans lesquelles la violence s'exerçait et les facteurs qui la favorisaient soient bien compris. | UN | وأضافت قولها إن منع العنف ضد المرأة يتطلب فهم الظروف والعوامل التي تؤثر علي هذا العنف. |
la prévention de la prostitution à l'étranger sera poursuivie à l'avenir de la même manière mais avec une plus grande intensité. | UN | إن منع ممارسة البغاء في الخارج سيواصَل تناوله مستقبلا بطريقة مماثلة ولكن بكثافة أكبر. |
la prévention d'une course aux armements dans l'espace est une question qui mérite une attention urgente avant que l'occasion d'empêcher cette course aux armements ne soit perdue. | UN | إن منع حدوث أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي مسألة جديرة بالاهتمام العاجل قبل ضياع فرصة منع حدوث سباق التسلح هذا. |
empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. | UN | إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم. |
la prévention de la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive est une priorité absolue pour l'Australie. | UN | إن منع انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة التدمير الشامل هو أولوية استرالية رئيسية. |
la prévention de la corruption et le recouvrement et le rapatriement du produit de la corruption sont des tâches très difficiles. | UN | إن منع الفساد واستعادة عائد الفساد وإعادته إلى البلدان الأصلية مهام بالغة المشقة. |
la prévention de la guerre nucléaire semble être devenue dans le contexte actuel une question trop vague et générale. | UN | إن منع الحرب النووية يبدو في ظرفنا الراهن اليوم وكأنه موضوع مبهم وعام أكثر من اللازم. |
la prévention de la militarisation de l'espace constitue une composante essentielle du désarmement. | UN | إن منع عسكرة الفضاء الخارجي يشكل عنصرا أساسيا لنزع السلاح. |
la prévention de la prolifération des armes de destruction massive ainsi que des technologies et matières connexes est un objectif important, étant donné la menace que fait peser le terrorisme international. | UN | إن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات والمواد المرتبطة بها، هو هدف هام بالنظر إلى تهديد الإرهاب الدولي. |
5. la prévention de la prolifération des armes nucléaires et l'élimination complète de ces armes se complètent et se renforcent mutuellement. | UN | ٥ - إن منع انتشار اﻷسلحة النووية وإزالتها تماما هما مسألتان تكمل كل منهما اﻷخرى وتعززها. |
la prévention d'un tel scénario demeure l'une de nos priorités et représente un enjeu qui préoccupe l'ensemble de la communauté internationale. | UN | إن منع هذا السيناريو لا يزال واحداً من أهم أولوياتنا ويعد من القضايا المؤرّقة للمجتمع الدولي بأكمله. |
Depuis près d'un demisiècle, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et la préservation de ce milieu pour des utilisations pacifiques constituent une double priorité aux yeux de la communauté internationale. | UN | إن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والحفاظ عليه من أجل استخدامه للأغراض السلمية هو أمر ما برح يُشكّل أولوية مزدوجة بالنسبة للمجتمع الدولي طيلة ما يقارب النصف قرن. |
la prévention d'une course aux armements dans l'espace constitue, pour la Fédération de Russie, une question prioritaire dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | إن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من المسائل ذات الأولوية للاتحاد الروسي في مؤتمر نزع السلاح. |
empêcher les groupes terroristes d'avoir accès aux armes, y compris aux armes légères, est un problème fondamental qui touche à la sécurité. | UN | إن منع المجموعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يمثل تحديا أمنيا جوهريا. |
Il a indiqué que la prévention du génocide faisait partie des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وقال إن منع الإبادة الجماعية جزء من الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
prévenir la prolifération des armes de destruction massive est une tâche urgente à laquelle la communauté internationale doit s'atteler. | UN | إن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل مهمة ملحة تواجه المجتمع الدولي. |
Pour prévenir la criminalité, il fallait éliminer la cause première du problème, à savoir la pauvreté. | UN | وقال إن منع الجريمة يستوجب القضاء على سبب المشكلة الجذري وهو الفقر. |
la prévention du harcèlement sexuel dans les services de santé incombe aux institutions concernées. | UN | إن منع المضايقة الجنسية في ميدان الرعاية الصحية من مهام المنظمات ذات الصلة. |
la prévention et l'éradication du terrorisme représentent une tâche importante pour l'Organisation des Nations Unies et, bien sûr, pour tous les États Membres. | UN | إن منع الإرهاب والتخلص منه مهمة على قدر كبير من الأهمية للأمم المتحدة، وفي الحقيقة، لجميع الدول الأعضاء. |
la prévention des conflits est le moyen le plus sûr et le moins coûteux de sauver des vies et de préserver la paix et la sécurité internationale. | UN | إن منع حدوث الصراعات هو أضمن الوسائل وأرخصها ﻹنقاذ اﻷرواح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Sixièmement, le fait d'empêcher l'armement de l'espace et la course aux armements dans l'espace permettrait de promouvoir le processus de désarmement nucléaire. | UN | سادسا، إن منع عسكرة الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه سيكون مواتيا لتعزيز عملية نزع السلاح النووي. |