Toutefois, le libellé ou la désignation que lui donne l’État ou l’organisation internationale qui la formule constitue un indice de l’objectif poursuivi. | UN | إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه إياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود. |
nous ne pouvons pas non plus demander au Secrétariat d'outrepasser les pouvoirs qui lui ont été délégués par les gouvernements. | UN | ولا يمكننا أيضا أن نطلب من الأمانة العامة اتخاذ إجراءات تتجاوز نطاق تفويض الصلاحيات الذي تمنحه إياها الحكومات. |
La manière dont t'as gérer cette soirée Vibe avec le budget que l'on t'as donné... | Open Subtitles | , الطريقة الت استطعت بها إدارة الحفلة . بالميزانية التى أعطيناك إياها |
Le tranquilisant qu'ils m'ont donné se dissipe. Je vais bien. | Open Subtitles | الضمادة التي أعطوني إياها خففت الألم, أنا بخير |
Quand on me l'a donnée, j'ai éprouvé dans tout mon être une sensation incroyable. | Open Subtitles | وبعدها أعطوني إياها لأحلمها .وحظيت بأروع شعورٌ قد يمر من خلالي |
Je pensais te rendre la vie que tu m'avais donné. | Open Subtitles | سأرد لك الدين مقابل الحياة التي منحتني إياها |
Ce que vous lui avez appris. Que les humains doivent choisir. | Open Subtitles | ما علمته إياها أن على البشر اختيار مصائرهم بأنفسهم |
Le soulève, le lubrifie et lui permet de bouger si vite? | Open Subtitles | رافعاً إياها ، مُزيّتاً لها وسامحاً لها لتتحرّك بسرعة |
Il est temps de prononcer ces mots magiques que vous lui direz toute sa vie. | Open Subtitles | والآن حان الوقت لأقول تلك الكلماتِ السحرية التي ستخبرينها إياها بقيّة حياتها |
On t'a donné sa carte et celle que ses représentants nous ont donnée//l'année dernière. | Open Subtitles | لقد أعطيناك بطاقته كما البطاقة التي أعطانا إياها ممثلوه العام الماضي |
Je veux l'équipement que je t'ai donné pour tes 40 ans, et toutes les activités artistiques que tu as fait avec. | Open Subtitles | أريد معدات الفن التي أهديتكٍ إياها في عيدُ ميلادكِ الـ40 و أريد كل مشروع فني فعلتيه بالأدوات |
Donc quelqu'un t'a donné ce sac à jeter, c'est ça ? | Open Subtitles | إذاً شخص ما أعطاك إياها لكي تتخلص منها، صحيح؟ |
Vous avez un tour, et vous m'avez appris il y a des années, alors allons-y. | Open Subtitles | لديك خدعة واحدة، وقمت بتعليمي إياها منذ سنين عديدة. إذا هيا بنا. |
Il m'a dit aussi tous les jours de fermer les yeux et de visualiser l'objectif comme si je l'ai déjà atteint. | Open Subtitles | وكان أحد الأمور التي علمني إياها أنك كل يوم تغلق عينيك وتتصور الهدف وكأنه قد تم إنجازه |
Oui, vous me l'aviez offert quand on a emménagé ici. | Open Subtitles | أجل أظنك أعطتيتني إياها عندما انتقلنا إلى هنا |
La dame du marché me l'a offert pour mon anniversaire. | Open Subtitles | أعطتني إياها السيدة في المتجر كهدية عيد ميلاد |
- Non. Je peux te prêter des affaires de gym. | Open Subtitles | لديّ بعض الثياب الرياضية التي أستطيع إعارتك إياها |
Sa nomination est un grand pas en avant dans l'exécution des mandats qui nous ont été assignés. | UN | أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها. |
Je ne sais pas ce qu'elle vous a raconté sur moi. | Open Subtitles | لا أعلم ما هي القصص التي قامت بإخبارك إياها |
Cette idée est conforme à la nature et à la portée du mandat confié en 1987 à la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وهذا الرأي يتفق مع طبيعة ونطاق الولاية التي منحته إياها في عام 1987 لجنة حقوق الإنسان. |
A. État des travaux 92. Le Comité exerce les compétences que lui attribue le Protocole facultatif depuis sa deuxième session, en 1977. | UN | 92 - تمارس اللجنة الاختصاصات التي منحها إياها البروتوكول الاختياري منذ دورتها الثانية التي عُقِدت في عام 1977. |
Sous réserve des dispositions des articles 38, 39, 40 et 42, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد 38 و39 و40 و42، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب طلبهم إياها. |
L'Autorité détient les pouvoirs et exerce les fonctions qui lui sont expressément conférés par la Convention. | UN | وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحها إياها الاتفاقية صراحة. |