ويكيبيديا

    "إيجاد حل طويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trouver une solution à long
        
    • trouver une solution permettant d
        
    • un règlement à long
        
    • la solution à long
        
    • qu'une solution à long
        
    • recherche d'une solution à long
        
    Nous espérons que cette détermination commune nous permettra de trouver une solution à long terme au problème des déchets nucléaires, car le moment est venu de le résoudre. UN ويحدونا اﻷمل في أن يمكننا هذا الحزم المشترك من إيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة النفايات النووية التي حان وقت حلها بالفعل.
    Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    :: S'il est vrai que les problèmes constatés sont immédiats, il n'en faut pas moins trouver une solution à long terme. UN :: رغم الطابع العاجل للمشاكل المذكورة، ينبغي إيجاد حل طويل الأجل لها.
    S'agissant des réunions d'experts approuvées par les Commissions, il fallait trouver une solution permettant d'assurer de manière durable et prévisible le financement de la participation à ces réunions d'experts de pays en développement afin de permettre à ces pays d'avoir leur part des connaissances échangées pendant les réunions. UN وينبغي، فيما يتعلق باجتماعات الخبراء التي وافقت عليها اللجان، إيجاد حل طويل الأجل لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء من البلدان النامية، وتمكين البلدان النامية من تقاسم المعارف التي يتم تبادلها في هذه الاجتماعات.
    Les efforts visant à combattre la piraterie doivent s'inscrire dans la stratégie globale de mise en œuvre de l'Accord de paix de Djibouti et contribuer à un règlement à long terme de la situation dans le pays. UN وينبغي لجهود مكافحة القرصنة أن تكون جزءا من الاستراتيجية الشاملة لاتفاق جيبوتي للسلام وأن تسهم في إيجاد حل طويل الأجل لهذا البلد.
    Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Il faut trouver une solution à long terme au problème de la dette de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN 123 - ويجب إيجاد حل طويل الأمد لمشكلة الدين التي تعاني منها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Le Gouvernement haïtien, qui a nommé un nouveau directeur à la tête du port le 16 janvier, s'efforce de trouver une solution à long terme. UN وعينت حكومة هايتي مديرا جديدا للمرفأ في ١٦ كانون الثاني/يناير، وهي تسعى الى إيجاد حل طويل اﻷجل.
    Cette politique vise aussi à trouver une solution à long terme permettant de planifier et d'encadrer l'aménagement des collectivités existantes dépourvues de plan de zonage. UN وتتوخى هذه السياسة أيضاً إيجاد حل طويل الأمد يتيح تخطيط وتنظيم المجتمعات المحلية القائمة التي تفتقر إلى مخططات التنظيم العمراني.
    Son objectif est de trouver une solution à long terme aux problèmes du traitement et de l'évacuation des eaux usées dans la région, ce qui suppose la construction d'une nouvelle usine de traitement des eaux usées. UN ويتمثل الهدف في إيجاد حل طويل الأجل لمعالجة مياه المجاري والتصرف فيها بصورة مناسبة في شمال غزة، مما يستلزم بناء مرفق جديد لمعالجة مياه المجاري.
    Le Comité consultatif réitère qu'à son avis, il faudra trouver une solution à long terme pour régler le problème des locaux de la Caisse, éventuellement par l'acquisition de locaux qui lui soient propres. UN وتؤكد اللجنة من جديد ما تراه بأنه ينبغي إيجاد حل طويل الأجل لمشكلة حيز المكاتب، بما في ذلك إمكانية الحصول على أماكن عمل خاصة به.
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu que la diplomatie et le dialogue pacifiques doivent se poursuivre, et que les négociations devraient reprendre sans condition préalable afin de trouver une solution à long terme à la question des activités nucléaires de l'Iran. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز اعتقادا جازما بوجوب مواصلة الدبلوماسية السلمية والحوار، وأنه ينبغي استئناف المفاوضات بدون أي شروط مسبقة من أجل إيجاد حل طويل الأجل لقضية المسألة النووية الإيرانية.
    Nous pensons fermement que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques demeurent les clefs qui permettront de trouver une solution à long terme au problème nucléaire dans la péninsule coréenne. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي استمرار الدبلوماسية والحوار عن طريق الوسائل السلمية بغية إيجاد حل طويل الأجل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    12. Lors de l'examen à miparcours, les États membres s'étaient vu confier la tâche de trouver une solution à long terme pour assurer un financement prévisible de la participation d'experts. UN 12- وأضاف قائلاً إن استعراض منتصف المدة قد أسند إلى الدول الأعضاء مهمة إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء.
    Lors de l'examen à miparcours, les États membres étaient convenus de trouver une solution à long terme pour assurer le financement prévisible de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED, c'estàdire faire en sorte que des ressources soient disponibles sur une base régulière. UN وقالت إن الدول الأعضاء قد اتفقت، في استعراض منتصف المدة، على إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد. وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم.
    Lors de l'examen à mi-parcours, les États membres étaient convenus de trouver une solution à long terme pour assurer le financement prévisible de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED, c'est-à-dire faire en sorte que des ressources soient disponibles sur une base régulière. UN وقالت إن الدول الأعضاء قد اتفقت، في استعراض منتصف المدة، على إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد. وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم.
    S'agissant des réunions d'experts approuvées par les commissions, il fallait trouver une solution permettant d'assurer de manière durable et prévisible le financement de la participation à ces réunions d'experts de pays en développement afin de permettre à ces pays d'avoir leur part des connaissances échangées pendant les réunions. UN وينبغي، فيما يتعلق باجتماعات الخبراء التي وافقت عليها اللجان، إيجاد حل طويل الأجل لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء من البلدان النامية، وتمكين البلدان النامية من تقاسم المعارف التي يتم تبادلها في هذه الاجتماعات.
    S'agissant des réunions d'experts approuvées par les commissions, il fallait trouver une solution permettant d'assurer de manière durable et prévisible le financement de la participation à ces réunions d'experts de pays en développement afin de permettre à ces pays d'avoir leur part des connaissances échangées pendant les réunions. UN وينبغي، فيما يتعلق باجتماعات الخبراء التي وافقت عليها اللجان، إيجاد حل طويل الأجل لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء من البلدان النامية، وتمكين البلدان النامية من تقاسم المعارف التي يتم تبادلها في هذه الاجتماعات.
    Le Gouvernement albanais pense que le processus d'examen et de définition du statut du Kosovo doit prendre en considération certains éléments fondamentaux qui permettraient indéniablement de parvenir à un règlement à long terme, aux retombées favorables sur la région en matière de stabilité, de sécurité et d'intégration euroatlantique. UN وترى الحكومة الألبانية أن عملية مناقشة وتحديد مركز كوسوفو ينبغي أن تأخذ في الحسبان بعض العناصر الأساسية التي لا شك في أنها تؤدي إلى إيجاد حل طويل الأجل ذي أثر إيجابي على الاستقرار والأمن والاندماج الأوروبي الأطلسي للمنطقة.
    Les belligérants doivent comprendre que la solution à long terme de ce conflit doit être trouvée non pas en recourant aux moyens militaires mais en empruntant la voie de négociations conduisant à une réconciliation nationale authentique. UN يجب أن تدرك اﻷطراف المتنافسة أن إيجاد حل طويل اﻷمد للصراع لا يمكن أن يتم عن طريق الوسائل العسكرية، بل عن طريق المفاوضات التي تؤدي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    Un comité, composé d'anciens parlementaires, avait été créé et l'on espérait qu'une solution à long terme serait apportée au problème dans un avenir proche. UN وقد أُنشئت لجنة مؤلفة من برلمانيين سابقين ويُؤمل إيجاد حل طويل الأمد للمشكلة في المستقبل القريب.
    Contribuer à la recherche d'une solution à long terme au problème posé par le mercure et servir de cadre global pour la coopération sur une base volontaire dans ce domaine; UN يساعد في إيجاد حل طويل الأجل لحل مسألة الزئبق ويمكن أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون الطوعي في هذا المجال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد