ويكيبيديا

    "اتباع الإجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suivre la procédure
        
    • prévaloir de cette procédure
        
    • conformément à la nouvelle procédure
        
    • que la procédure
        
    • suivre la pratique
        
    • suivre les procédures
        
    C'est pourquoi le Bureau souhaitait suivre la procédure proposée par le Président. UN وهذا هو السبب في رغبة المكتب في اتباع الإجراء الذي اقترحه.
    J'ai donc l'intention, avec l'assentiment de la Commission, de suivre la procédure que je viens d'exposer pour la prochaine étape de nos travaux. UN وهكذا أعتزم، بموافقة اللجنة، اتباع الإجراء الذي أوجزته من فوري خلال المرحلة التالية من عملنا.
    Les membres désireux de retrouver leurs droits et leurs privilèges doivent suivre la procédure qui régit les demandes tendant à ce que l'application des dispositions du paragraphe 13 soit suspendue. UN يتعين على الأعضاء الراغبين في استعادة حقوقهم وامتيازاتهم اتباع الإجراء المتعلق بطلب تعليق تطبيق أحكام الفقرة 13.
    Le Comité relève toutefois que l'auteur a voulu se prévaloir de cette procédure pour faire rétablir ses noms d'origine en déposant, le 27 mars 2009, une deuxième demande auprès du service d'enregistrement de l'état civil et que cette demande a été elle aussi rejetée, en date du 10 avril 2009. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ حاول اتباع الإجراء أعلاه لكي يتم تصويب اسمه الشخصي واسم والده الأصليين من خلال تقديم طلب ثانٍ في 27 آذار/مارس 2009 إلى إدارة تسجيل الأحوال المدنية وأن الطلب أعلاه رُفض مرة أخرى في 10 نيسان/أبريل 2009.
    Il sait gré à l'État partie d'avoir accepté de soumettre son rapport conformément à la nouvelle procédure facultative, car celle-ci améliore la coopération avec le Comité et sert de fil conducteur à l'examen du rapport ainsi qu'au dialogue avec la délégation. UN وتود أن تشكرها على اتباع الإجراء الاختياري لتقديم التقارير لأن ذلك يوثق التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويتيح النظر في التقرير بمزيد من التركيز وإجراء الحوار مع الوفد.
    Et tu sais aussi bien que moi qu'on doit suivre la procédure pour ne pas... Open Subtitles و أنت تعلمين كما أعلم أنه علينا اتباع الإجراء
    Les Parties ont convenu de suivre la procédure habituelle et de créer les groupes de contact jugés nécessaires. UN 22 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وإنشاء أفرقة اتصال وفقاً لما تستدعيه الضرورة.
    Si le Rwanda détient une quelconque preuve de ses allégations, mon gouvernement l'invite à suivre la procédure en la matière en s'adressant au Mécanisme conjoint de vérification élargi de la CIRGL. UN فإذا كان لدى رواندا أي دليل على ادعاءاتها، فإن حكومتي تدعوها إلى اتباع الإجراء المناسب بأن تتوجه إلى آلية التحقق المشتركة الموسعة التي أنشأها المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    35. Les participants ne procédant pas à la préinscription en ligne devront suivre la procédure habituelle, avec prise de photo et émission du badge à leur arrivée dans la zone d'inscription du Centre des congrès de Bahia. UN 35- أما الممثلون الذين لا يُكملون إجراءات التسجيل المسبق، فيجب عليهم اتباع الإجراء المعتاد والمتمثل في أخذ صور فوتوغرافية وإصدار شارات لهم عند وصولهم إلى المكان المخصص للتسجيل بمركز باهيا للمؤتمرات.
    Les Parties sont convenues de suivre la procédure habituelle et de constituer les groupes de contact jugés nécessaires. UN 14 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وعلى إنشاء أفرقة اتصال حسب الضرورة.
    Si des ressources supplémentaires sont nécessaires, on continuera de suivre la procédure prévue dans la résolution 41/213. UN وإذا ما لـزم مزيد من الموارد، ينبغي الاستمرار في اتباع الإجراء المبيـن في القرار 41/213.
    12. La réunion a décidé de suivre la procédure habituelle et de créer des groupes de contact lorsque nécessaire. UN 12 - اتفق الاجتماع على اتباع الإجراء المعمول به في العادة وإنشاء أفرقة اتصال حسب الضرورة.
    La réunion a décidé de suivre la procédure habituelle et de créer des groupes de contact selon que de besoin. UN 21 - اتفق الاجتماع على اتباع الإجراء الذي درج عليه، وإنشاء أفرقة اتصال حسب الاقتضاء.
    6. En ce qui concerne la portée du mécanisme, un large consensus a été exprimé sur la nécessité de suivre la procédure actuelle mise en place par la résolution 1503. UN 6- فيما يتعلق بنطاق الآلية، اتفقت الآراء بشكل واسع على ضرورة اتباع الإجراء 1503 القائم.
    Sur la proposition du Président, la Conférence a décidé de suivre la procédure adoptée aux sessions précédentes, à savoir inscrire les points en suspens à l'ordre du jour provisoire de la session suivante, avec une explication en note de bas de page. UN وباقتراح من الرئيس، اتفق المؤتمر على اتباع الإجراء المعمول به في الدورات السابقة، حيث تدرج البنود المعلقة في جدول الأعمال المؤقت للدورة المقبلة، مع إدخال الحواشي التفسيرية الملائمة.
    Le segment préparatoire a décidé de suivre la procédure habituelle et de créer les groupes de contact nécessaires. UN 13 - اتفق الجزء التحضيري على اتباع الإجراء المعتاد المعمول به وإنشاء أفرقة اتصال حسب الضرورة.
    Les Parties ont convenu de suivre la procédure habituelle et de constituer les groupes de contact jugés nécessaires. UN 15 - وافقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وإنشاء أفرقة اتصال وفقاً لما تقتضيه الضرورة.
    La sécurité était de suivre la procédure. Open Subtitles الدعوة آمنة كان على اتباع الإجراء.
    Le Comité relève toutefois que l'auteur a voulu se prévaloir de cette procédure pour faire rétablir ses noms d'origine en déposant, le 27 mars 2009, une deuxième demande auprès du service d'enregistrement de l'état civil et que cette demande a été elle aussi rejetée, en date du 10 avril 2009. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ حاول اتباع الإجراء أعلاه لكي يتم تصويب اسمه الشخصي واسم والده الأصليين من خلال تقديم طلب ثانٍ في 27 آذار/مارس 2009 إلى إدارة تسجيل الأحوال المدنية وأن الطلب أعلاه رُفض مرة أخرى في 10 نيسان/ أبريل 2009.
    Il sait gré à l'État partie d'avoir accepté de soumettre son rapport conformément à la nouvelle procédure facultative, car celle-ci améliore la coopération avec le Comité et sert de fil conducteur à l'examen du rapport ainsi qu'au dialogue avec la délégation. UN وتود أن تشكرها على اتباع الإجراء الاختياري لتقديم التقارير لأن ذلك يوثق التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويتيح النظر في التقرير بمزيد من التركيز وإجراء الحوار مع الوفد.
    Il insiste sur le fait que l'Ouganda ne veut pas se soustraire à un débat sur les droits de l'homme mais que la procédure appropriée doit être utilisée. UN وأكد على أنه ليس في نية أوغندا أن تتجنب مناقشة حقوق الإنسان، ولكن ينبغي اتباع الإجراء الملائم.
    20. Les Parties ont convenu de suivre la pratique habituelle et de créer les groupes de contact qu'elles jugeraient nécessaires. UN 20 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وإنشاء أفرقة للاتصال وفقاً لما تستدعيه الضرورة.
    Le Comité considère qu'il aurait fallu suivre les procédures en vigueur pour soumettre les demandes de biens et de services considérés ainsi que pour contracter des engagements de dépenses à ce titre, de manière à éviter confusion et incertitudes lors du décaissement des fonds et de la préparation du rapport sur l'exécution du budget. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي اتباع اﻹجراء المالي السليم لرصد اﻷموال للحصول على السلع والخدمات المطلوبة وذلك بغية تفادي اللبس وعدم اليقين وقت إنفاق اﻷموال وتقديم التقرير عن اﻷداء المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد