ويكيبيديا

    "اتجاه نحو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une tendance à
        
    • la tendance à
        
    • tend à
        
    • tendance à la
        
    • eu tendance à
        
    • tendance à l
        
    • tendent
        
    • une tendance générale
        
    On a de fait observé une tendance à encourager les résidents à détenir des dépôts en devises auprès des banques nationales. UN وفي الواقع، يوجد اتجاه نحو تشجيع المقيمين على الاحتفاظ بودائع بالنقد اﻷجنبي لدى المصارف في داخل الوطن.
    Dans le cas des opiacés, toutes les régions accusent une tendance à la hausse. UN وفيما يخص المواد الأفيونية، يوجد اتجاه نحو الازدياد في جميع المناطق.
    On voyait se dessiner une tendance à lutter contre la pollution de l'eau et à protéger le patrimoine naturel associé à l'eau. UN ويوجد اتجاه نحو السيطرة على تلوث المياه وحماية القيم البيئية المقترنة بالمياه.
    Les deux notions ci-dessus vont de pair avec la tendance à rechercher un juste milieu entre les besoins physiques, les exigences du développement intellectuel et les aspirations de l'esprit. UN صاحب الخصائص السابقة اتجاه نحو التوسط والاعتدال بين حاجات الجسم ومطالب تنمية العقل ونداءات الروح.
    Le nombre d'étudiants payants tend à augmenter. UN وهناك اتجاه نحو تزايد عدد الطلاب الذين يدفعون المصروفات.
    Au contraire, la législation a eu tendance à se durcir. UN وهناك اتجاه نحو زيادة تشديد عملية سن القوانين.
    Néanmoins, étant donné que le marché ne semble pas encore très attractif, on relève une tendance à différer le financement des essais et de l'exploration intensive. UN ومع ذلك، لما كانت البيئة في السوق غير مشجعة، فهناك اتجاه نحو تأجيل تمويل الاختبارات والتنقيب المكثف.
    Elle prend note d'une tendance à reconnaître l'assainissement en tant que droit distinct, et abonde en ce sens en raison du lien fondamental existant entre assainissement et dignité humaine. UN وقالت إنها تلاحظ وجود اتجاه نحو الاعتراف بالحق في الحصول على خدمات الصرف الصحي باعتباره حقا قائما بذاته وتؤيد هذا الاتجاه بسبب ارتباطه الأساسي بكرامة الإنسان.
    Les disparités de revenus entre femmes et hommes oscillent autour de 0,80% depuis 1990, sans que l'on observe une tendance à leur diminution. UN وكانت فجوة الدخل بين النساء والرجال تدور حول 0.8 في المائة منذ عام 1990، ولا يوجد ما يشير إلى اتجاه نحو التحسن.
    :: une tendance à la stabilisation de la prévalence parmi les femmes enceintes qui utilisent les services publics de soins prénatals. UN :: اتجاه نحو استقرار الإصابة بين النساء الحوامل اللاتي يحصلن على خدمات الرعاية قبل الولادة من قطاع الصحة العامة.
    En 1994, ce pourcentage était de 20,0 %, ce qui reflète une tendance à l'aggravation de la pauvreté. UN وفي عام 1994، كانت النسبة المئوية للفقراء 20.0 في المائة، مما يشير إلى اتجاه نحو ازدياد الفقر.
    Depuis 1991, on a constaté une tendance à son accroissement. UN ومنذ عام ١٩٩١، لوحظ وجود اتجاه نحو زيادة ذلك المعدل.
    Une fois l'accord signé, on a observé une tendance à un plus grand respect des droits de l'homme. UN وفي أعقاب التوقيع على الاتفاق، ظهر اتجاه نحو زيادة احترام حقوق الإنسان.
    La mortalité a atteint 8,6 pour 100 000, mais on a observé une tendance à la hausse. UN وبلغ معدل الوفيات 8.6 لكل 000 100 نسمة، لكن لوحظ وجود اتجاه نحو الارتفاع.
    Il a aussi indiqué qu'une tendance à établir une hiérarchie entre les différentes formes de discrimination se faisait jour. UN وأشار أيضاً إلى وجود اتجاه نحو وضع ترتيب هرمي لمختلف أشكال التمييز.
    Les intervenants ont évoqué la tendance à investir davantage dans la commercialisation et les ressources humaines que dans la technologie. UN كما أكّد أعضاء الأفرقة وجود اتجاه نحو استثمار مزيد من الموارد في التسويق وفي الموارد البشرية أكثر من التكنولوجيا.
    Aujourd'hui, la formation sur les droits des femmes et spécifiquement sur les Conventions qui les protègent tend à s'institutionnaliser. UN وصار هناك اليوم اتجاه نحو إضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف بحقوق المرأة، وخاصة الاتفاقيات الحامية لها.
    La documentation analysée semble indiquer, selon le rapport, que les normes et attitudes ont eu tendance à évoluer, ce qui a contribué à réduire le nombre des cas de sévices exercés sur les femmes. UN وخلص التقرير من الحالات المدروسة إلى وجود اتجاه نحو تغير الأعراف والمواقف يؤدي إلى انخفاض ممارسة العنف ضد الزوجات.
    Si les hommes tendent à plus boire que les femmes, la proportion de celles-ci dans la consommation totale a légèrement augmenté pour représenter 25 %. UN وهناك اتجاه نحو استهلاك الذكور لمعظم الكحول ولكن حصة النساء من الاستهلاك الكلي ارتفعت بشكل بطيء لتصل إلى نحو الربع.
    Des données précises sont présentées ci-après. Bien que des disparités importantes existent entre les pays, l’accroissement de la charge de travail des coordonnateurs résidents semble constituer une tendance générale. UN ويجري استعراض البيانات المحددة أدناه؛ وعلى الرغم من وجود فروق كبيرة بين البلدان يوجد فيما يبدو اتجاه نحو زيادة عبء عمل المنسقين المقيمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد