ويكيبيديا

    "اتخاذ تدابير أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures plus
        
    • adopter des mesures plus
        
    • adoption de mesures plus
        
    • intervenir plus
        
    • que des mesures plus
        
    • œuvre des mesures plus
        
    • définition de mesures plus
        
    • que des mesures beaucoup plus
        
    Les lacunes sont donc importantes et il est indispensable de prendre des mesures plus efficaces pour suivre le financement de ce problème. UN ويشير هذا الرقم إلى عجز كبير وحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتتبع تمويل العمل في المجال الجنساني.
    En outre, il engage vivement l'État partie à prendre des mesures plus efficaces pour faire face au problème de l'état nutritionnel des jeunes enfants. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجة الحالة التغذوية للأطفال الصغار.
    Restant fermement convaincue de la nécessité de prendre des mesures plus efficaces et plus affirmées aux niveaux national et international pour éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تظل على اقتناع راسخ بالحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستدامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري،
    Le Gouvernement argentin est aussi instamment prié d'adopter des mesures plus efficaces pour réduire le chômage. UN 278- وتحث اللجنة الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير أكثر فعالية للحد من البطالة.
    L'Équateur exhorte les États à adopter des mesures plus strictes pour protéger les migrants contre des actes illicites de violence ou de discrimination fondée sur la nationalité, l'origine ethnique ou les croyances religieuses. UN وقال إن إكوادور تحث الدول على اتخاذ تدابير أكثر صرامة لحماية المهاجرين من الأعمال غير المشروعة المتمثلة في العنف أو التمييز بسبب الجنسية أو العرق أو المعتقد الديني.
    Quoi qu'il en soit il conviendrait de prendre des mesures plus efficaces pour encourager la participation des femmes. UN وعلى أية حال، فإن من الضروري اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتشجيع المرأة على المشاركة.
    D'où la nécessité de prendre des mesures plus efficaces. UN وبالتالي، يلزم اتخاذ تدابير أكثر فعالية.
    Mme Evatt pense qu'il faut en premier lieu prendre des mesures plus concrètes pour lutter contre la discrimination de toutes sortes, estimant qu'une simple énonciation dans la Constitution n'est pas suffisante. UN وأضافت السيدة إيفات أنها تعتقد أنه ينبغي في المحل اﻷول اتخاذ تدابير أكثر تحديداً لمكافحة التمييز بكافة أنواعه، إذ أنها ترى أن مجرد إيراد نص في الدستور ليس كافياً.
    Il est urgent de prendre des mesures plus radicales pour accélérer la lutte contre les maladies non transmissibles et atténuer les effets de ces maladies. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة لتسريع وتيرة الجهود المبذولة للتصدي للأمراض غير المعدية والتخفيف من آثارها.
    12. Les ministres ont réaffirmé qu'il fallait prendre des mesures plus efficaces de réduction de l'encours et du service de la dette des pays en développement, y compris d'annulation de la dette. UN ١٢ - وشدد الـوزراء مـن جديـد علـى الحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعاليـة لخفض الديـون وخفض عبء خدمة الديون الملقى على عاتق البلدان النامية بما في ذلك إلغاء تلك الديون.
    Ils ont donc réaffirmé la nécessité de prendre des mesures plus efficaces de réduction de la dette et du service de la dette des pays en développement, y compris l'annulation de la dette. UN ولذلك كرروا اﻹعراب عن ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية من أجل خفض ديون البلدان النامية وخدمة هذه الديون، بما في ذلك إلغاؤها.
    L'Organisation des Nations Unies doit prendre des mesures plus concrètes en vue de l'application des engagements contractés lors des nombreuses réunions internationales, d'un transfert de technologie sans conditions et de la mobilisation des fonds nécessaires à la promotion du développement durable. UN ويجب على الأمم المتحدة اتخاذ تدابير أكثر واقعية لتنفيذ الالتزامات التي اتخذت خلال الاجتماعات الدولية المتعددة لنقل التكنولوجيا دون شروط وتعبئة الموارد اللازمة والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Il a fait en outre observer que les membres de l'Union européenne pourraient envisager d'adopter des mesures plus vigoureuses de contrôle des douanes et impôts indirects, étant donné les problèmes auxquels certains d'entre eux ont dit se heurter dans la lutte qu'ils mènent contre le trafic illicite d'armes. UN كذلك اقترح الرئيس أن تنظر الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي في إمكانية اتخاذ تدابير أكثر قوة لمراقبة الجمارك والرسوم، مع مراعاة المشاكل التي اعترف بها بعض دوله اﻷعضاء في مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    17. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin aux pratiques susvisées et engage les États à adopter des mesures plus efficaces, dans le respect du droit international des droits de l'homme, pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 17 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات المبينة أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية، وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمكافحة تلك الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل خطرا حقيقيا يهدد القيم الديمقراطية؛
    16. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin aux pratiques mentionnées ci-dessus et engage les États à adopter des mesures plus efficaces, dans le respect du droit international des droits de l'homme, pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 16 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات المبينة أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية، وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمكافحة تلك الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل خطرا حقيقيا يهدد القيم الديمقراطية؛
    176. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin aux pratiques susvisées et engage les États à adopter des mesures plus efficaces, dans le respect du droit international des droits de l'homme, pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 17 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات المبينة أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية، وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمكافحة تلك الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل خطرا حقيقيا يهدد القيم الديمقراطية؛
    98.66 adopter des mesures plus efficaces pour combattre la violence à l'égard des femmes, en particulier au foyer, pour mettre fin aux féminicides et pour réduire les inégalités entre les sexes (Allemagne); UN 98-66- اتخاذ تدابير أكثر فعالية للحد من العنف ضد المرأة، لا سيما في المنزل، ولوضع حد لقتل الإناث، ولتقليص أوجه التفاوت الجنسانية (ألمانيا)؛
    Par exemple, dans le cas de la couche d'ozone, elles ont abouti à l'adoption de mesures plus strictes de réduction des risques d'appauvrissement. UN ففي حالة استنفاد اﻷوزون، على سبيل المثال، أدت التقييمات إلى اتخاذ تدابير أكثر صرامة للتقليل من خطر الاستنفاد.
    Ils doivent notamment aider le HCR à intervenir plus globalement et plus efficacement lorsque se créent des mouvements de réfugiés, c'est-à-dire à mieux lier aide humanitaire et développement, à renforcer les liens entre les protagonistes de l'aide humanitaire et à accroître la coopération entre les États, la société civile, les réfugiés et les personnes déplacées. UN إذ يجب عليها أن تساعد المفوضية في اتخاذ تدابير أكثر شمولا وفعالية عند وقوع أزمات اللاجئين، وهو ما يعني إقامة روابط أفضل بين المساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي وعلاقات أقوى بين الأطراف ذات الصلة في المنظومة الإنسانية، وتعزيز التعاون بين الدول ذاتها، والمجتمع المدني، واللاجئين والمشردين.
    La Turquie exige donc que des mesures plus efficaces soient adoptées maintenant. UN وعليه تطالب تركيا بضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية اﻵن.
    Un autre objectif majeur est de faire mieux connaître la nature, l'ampleur et les causes de la discrimination en vue de mettre en œuvre des mesures plus ciblées. UN وثمة هدف رئيسي آخر يتمثل في زيادة المعرفة بطبيعة التمييز ونطاقه وأسبابه بغرض الشروع في اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً.
    124. Un orateur a affirmé que l'adoption de la stratégie à la fois par la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale constituerait une contribution importante à la définition de mesures plus efficaces de lutte contre la drogue, la criminalité et le terrorisme. UN 124- وأكد أحد المتحدثين أن اعتماد الاستراتيجية من قِبل لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية سيشكل خطوة مهمة صوب اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب.
    Dans ce contexte, il est évident que des mesures beaucoup plus étendues et efficaces sont nécessaires aux niveaux national et international en vue de faire face aux graves questions de la pauvreté, du chômage et de l’exclusion sociale qui touchent particulièrement les femmes. UN وواضح في هذا السياق أن الحاجة تدعو الى اتخاذ تدابير أكثر شمولا وفعالية على المستويين الوطني والدولي للتصدي للقضايا الخطيرة المتعلقة بالفقر والبطالة واﻹقصاء الاجتماعي التي تؤثر على المرأة بوجه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد