Il est également convenu de la nécessité de prendre des mesures préventives pour éviter leur prolifération. | UN | واتفق فريق الخبراء كذلك على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لتفادي انتشار هذه الذخائر. |
Et nous devons surtout nous employer à prendre des mesures préventives, telles que la réduction des émissions. | UN | والأهم من ذلك، ينبغي لنا اتخاذ تدابير وقائية مثل خفض الانبعاثات. |
Il a été dit par ailleurs que l'obligation des États de prendre des mesures préventives pouvait aussi contribuer au respect du projet d'articles relatif à la prévention. | UN | واقتُرح أيضاً أن واجب الدول في اتخاذ تدابير وقائية قد يُسهم أيضاً في الامتثال لمشروع المواد المتعلقة بمنع الضرر. |
De manière générale, les États qui ont répondu au questionnaire ont reconnu la nécessité d'adopter des mesures de prévention et de mener des actions concertées pour faire face à la menace que le racisme représente pour la démocratie. | UN | وبوجه عام، سلمت الدول المجيبة بالحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية وإجراءات تعاونية للتصدي لتهديد العنصرية للديمقراطية. |
Conscients que les ressources naturelles sont menacées et que des mesures de protection s'imposent, les communautés autochtones ont soutenu cette action. | UN | وقد اتخذت الشعوب الأصلية هذه المبادرة لإدراكها أن الموارد الطبيعية تتعرّض لضغوط وأنه يلزم اتخاذ تدابير وقائية. |
Ils ont également préconisé l'adoption de mesures préventives et législatives pour protéger les personnes d'ascendance africaine contre la discrimination pour délit de faciès. | UN | وحثوا أيضاً على اتخاذ تدابير وقائية وقانونية لحماية المنحدرين من أصل أفريقي من التنميط العنصري. |
Les cas de violations massives des droits de l'homme devraient être examinés par le Conseil de sécurité pour adopter des mesures préventives et coercitives. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أكبر حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان بقصد اتخاذ تدابير وقائية أو قمعية. |
Nous sommes conscients de la nécessité de prendre des mesures préventives adaptées pour prévenir la propagation de l'épidémie et la destruction de vies supplémentaires. | UN | إننا ندرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة لمنع الوباء من الانتشار وتدمير حياة الناس. |
Et nous devons également lutter contre la violence que subissent les femmes lorsqu'elles tentent de prendre des mesures préventives. | UN | ويجب أيضا أن نكافح العنف الذي تواجهه النساء عندما يحاولن اتخاذ تدابير وقائية. |
Elle note que l'emploi de tranquillisants, y compris les barbituriques, augmente avec l'âge, en particulier parmi les femmes, et pense qu'il faudrait prendre des mesures préventives. | UN | ولاحظت أن استعمال المسكنات، بما فيها باربتيوريت، يزداد مع تقدم السن، ولا سيما بين النساء، واقترحت اتخاذ تدابير وقائية. |
C'est pourquoi il est si important de prendre des mesures préventives. | UN | ولهذا السبب كان من الأمور الهامة اتخاذ تدابير وقائية. |
Il est impératif de prendre des mesures préventives pour l'éviter. | UN | لا بد من اتخاذ تدابير وقائية لتفادي هذا التطور. |
Par le biais d'une procédure d'enquête, un protocole facultatif permettrait au Comité de prendre des mesures préventives. | UN | ومن شأن البروتوكول الاختياري أن يمكّن هذه اللجنة، عن طريق إجراء التحقيق، من اتخاذ تدابير وقائية. |
Suite à l'abrogation de la Constitution de 1997, il est apparu nécessaire de mettre en place des mesures de prévention pour conjurer les menaces qui pesaient sur la sécurité du pays. | UN | وظهرت، بعد إلغاء دستور عام 1997، حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية تعالج شواغل الأمن التي تهدد الأمة. |
Néanmoins, on a aussi fait observer que des mesures de prévention devaient être envisagées même dans les situations où l'existence d'un risque n'avait pas été scientifiquement établie. | UN | غير أن ثمة من لاحظ أيضا وجوب التفكير في اتخاذ تدابير وقائية حتى في الحالات التي لم يقم فيها دليل علمي على وجود خطر. |
1. Constate la détérioration générale de la situation sur le plan de la sécurité, qui oblige le FNUAP à prendre des mesures de protection supplémentaires; | UN | 1 - يعترف بالتدهور العام في الحالة الأمنية، بما يتطلب اتخاذ تدابير وقائية إضافية من جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
Il souligne n'avoir reçu aucune information substantielle concernant les poursuites engagées contre les auteurs de tels actes ou l'adoption de mesures préventives pour l'avenir. | UN | وتؤكد أنها لم تحصل على أي معلومات متعمقة بشأن محاكمة مرتكبي هذه الأفعال أو بشأن اتخاذ تدابير وقائية للمستقبل. |
Il est indispensable d'adopter des mesures préventives qui devront porter sur la formation du personnel adéquat, la diffusion des connaissances relatives aux méthodes à utiliser pour traiter les enfants victimes de conflits armés et l'application efficace des normes juridiques pertinentes. | UN | ويجب اتخاذ تدابير وقائية بتدريب اﻷفراد الملائمين، ونشر المعلومات بشأن طرق معاملة ضحايا النزاعات المسلحة من اﻷطفال وتطبيق اﻷحكام القانونية ذات الصلة بفعالية. |
g) Que les Etats parties prennent les mesures préventives et répressives nécessaires pour supprimer la traite des femmes et leur exploitation sexuelle; | UN | )ز( من الضروري اتخاذ تدابير وقائية وعقابية محددة للتغلب على الاتجار بالمرأة والاستغلال الجنسي؛ |
L'Assemblée générale et la Commission de la condition de la femme ont régulièrement sollicité la prise de mesures préventives, dans le cadre d'une approche holistique et globale de la violence à l'égard des femmes. | UN | ولم تنفك الجمعية العامة ولجنة وضع المرأة تحثان بانتظام على اتخاذ تدابير وقائية كجزء من نهج شمولي وشامل لطرق مسألة العنف ضد المرأة. |
Le Comité demande en outre instamment à l'État partie de n'épargner aucun effort, notamment en prenant des mesures préventives, pour veiller à ce que les enfants qui travaillent ne le fassent pas dans des conditions qui leur soient néfastes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كافة الجهود الممكنة، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية لضمان ألاّ يعمل الأطفال الذين يدخلون ميدان العمل في ظروف مؤذية لهم. |
Le Secrétaire général demande le renforcement de la capacité d'action préventive des Nations Unies pour éviter les violations des droits de l'homme. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير وقائية لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Les informations reçues indiquent aussi que des mesures préventives ont été prises et qu'une enquête préliminaire a été ouverte. | UN | وأضافت أنه تم اتخاذ تدابير وقائية وأن التحقيقات الأولية قد بدأت. |