le Gouvernement a pris des mesures pour rapatrier les avoirs illégalement transférés à l'étranger. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لاسترداد الأموال التي حُولت إلى الخارج بصورة غير مشروعة. |
le Gouvernement a pris des mesures pour indemniser les propriétaires et pour leur fournir d'autres terres. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لدفع تعويضات لأصحاب هذه العقارات وتقديم أراض بديلة لهم. |
le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à cette situation en adoptant une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans différents domaines. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لرفع هذه الحواجز، وتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في مختلف القطاعات. |
le Gouvernement a adopté des mesures propres à assurer les mécanismes de contrôle. | UN | أما بالنسبة لآليات الإشراف، فقد اتخذت الحكومة تدابير فعالة. |
La situation était en cours de stabilisation et le Gouvernement avait pris des mesures en vue de réparer les dégâts occasionnés et de relancer l'activité économique. | UN | بيد أنه تُبذل جهود لإعادة الاستقرار وقد اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى جبر الأضرار التي حدثت وإعادة الأعمال التجارية إلى مجراها الطبيعي. |
le Gouvernement a pris des mesures pour reprendre le contrôle des mines de diamants, mais leur exploitation illicite se poursuit encore à assez grande échelle. | UN | كما اتخذت الحكومة تدابير لاستعادة سيطرتها على استخراج الماس ولكن ما زالت عمليات الاستخراج غير المشروعة تتم على نطاق واسع. |
De même, le Gouvernement a pris des mesures pour appliquer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبالمثل، فقد اتخذت الحكومة تدابير لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Depuis 1992, le Gouvernement a pris des mesures progressives pour étendre la gratuité de l'enseignement secondaire du premier cycle au niveau du district. | UN | ومنذ عام 1992، اتخذت الحكومة تدابير تدريجية لتوسيع نطاق التعليم المتوسط المجاني ليشمل المقاطعات. |
le Gouvernement a pris des mesures supplémentaires pour empêcher l'utilisation éventuelle du territoire national à des fins terroristes. | UN | اتخذت الحكومة تدابير إضافية لمنع الاستخدام المحتمل لأراضيها الوطنية لأغراض الإرهاب. |
le Gouvernement a pris des mesures supplémentaires pour empêcher l'utilisation éventuelle du territoire national à des fins terroristes. | UN | اتخذت الحكومة تدابير إضافية لمنع الاستخدام المحتمل لأراضيها الوطنية لأغراض الإرهاب. |
le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer la qualité des statistiques dans ce domaine. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لتحسين جودة الإحصاءات في هذا الميدان. |
le Gouvernement a pris des mesures destinées à encourager les exploitants agricoles individuels. | UN | ولقد اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى تشجيع المستثمرين الزراعيين الفرديين. |
Enfin, le Gouvernement a pris des mesures d'ordre législatif et administratif visant à réprimer les auteurs d'actes de racisme et à améliorer la protection des victimes. | UN | وأخيراً، اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى معاقبة مرتكبي الأفعال العنصرية وتحسين حماية الضحايا. |
16. Par ce décret, publié le 11 septembre, le Gouvernement a pris des mesures énergiques pour préserver l'ordre public. | UN | 16- وبمقتضى أحكام المرسوم رقم 2002 الصادر في 11 أيلول/سبتمبر، اتخذت الحكومة تدابير صارمة لإتباب النظام العام. |
Au plan national, le Gouvernement a pris des mesures restrictives pour la délivrance de visa aux ressortissants et personnes en provenance de certains pays. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اتخذت الحكومة تدابير لتقييد منح التأشيرات للرعايا والأشخاص القادمين من بلدان معينة. |
Dans le domaine de la réduction de la demande, le Gouvernement a pris des mesures pour offrir des programmes de traitement et de réadaptation et des campagnes d'éducation aux étudiants et au grand public. | UN | وفي مجال الحد من الطلب، اتخذت الحكومة تدابير لتوفير العلاج وبرامج إعادة التأهيل وحملات تثقيفية للطلاب ولعامة الجمهور. |
108. Parallèlement, le Gouvernement a pris des mesures pour accueillir les réfugiés dans de bonnes conditions. | UN | ١٠٨ - وفي نفس الوقت اتخذت الحكومة تدابير لضمان إيواء اللاجئين بشكل مناسب. |
En effet, le Gouvernement a adopté des mesures de lutte contre les crimes économiques et d'amélioration de la gouvernance économique. | UN | وبالفعل، اتخذت الحكومة تدابير لمكافحة الجرائم الاقتصادية وتحسين إدارة الاقتصاد. |
le Gouvernement a adopté des mesures spéciales, entre autres d'ordre fiscal, afin de faire face à cette situation. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مالية إضافية وتدابير أخرى لمعالجة هذا الوضع. |
le Gouvernement avait pris des mesures spéciales pour veiller à ce que ces droits, notamment le droit à l'emploi, à l'éducation et à la liberté religieuse, soient dûment respectés. | UN | فقد اتخذت الحكومة تدابير خاصة لكفالة إعمال هذه الحقوق على النحو الواجب، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم وحرية الدين. |
le Gouvernement a introduit des mesures d'action positive, dont des quotas, ce qui a contribué à améliorer sensiblement la représentation des femmes dans divers secteurs du service public. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير للعمل الإيجابي منها إرساء نظام الحصص، الأمر الذي ساهم في تحسين تمثيل المرأة إلى حد كبير في مختلف قطاعات الحياة العامة. |
À cet égard, il a pris des mesures spéciales au cours de ces quatre dernières années, parmi lesquelles figurent les suivantes: | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت الحكومة تدابير محددة خلال السنوات الأربع الماضية نودّ أن نشير إلى بعضها هنا: |
159. Aux termes des dispositions de l'article 46 de la Constitution, le Gouvernement royal a adopté des mesures concrètes pour assurer aux femmes le droit à un congé maternité, comme le prévoit l'article 182 de la législation du travail: | UN | 159- واستناداً إلى ما تنص عليه المادة 46 من دستور المملكة، اتخذت الحكومة تدابير ملموسة لمنح المرأة الحق في إجازة الأمومة وفقاً لما تنص عليه المادة 182 من قانون العمل: |