ويكيبيديا

    "اتخذها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a prises
        
    • prise par
        
    • prises par
        
    • avait prises
        
    • a adoptées
        
    • adoptées par
        
    • a prise
        
    • ont prises
        
    • a pris
        
    • décisions
        
    • initiative
        
    • adoptée par
        
    • par le
        
    • faits par
        
    Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    Ma délégation note avec satisfaction les initiatives louables prise par certains Présidents du Conseil sur la question des méthodes de travail du Conseil. UN ويسعــد وفد بلدي أن يلاحظ المبادرات المحمودة التي اتخذها بعض رؤساء المجلس بشأن مسألة أساليب العمل في المجلس.
    Le rapport, qui critique le Gouvernement soudanais, ne fait état d'aucun progrès et d'aucune initiative positive prise par le Soudan. UN وقال إن التقرير الذي ينتقد الحكومة السودانية، لا يشير إلى إحراز أي تقدم أو أي مبادرة إيجابية اتخذها السودان.
    Mesures prises par la Conférence des Parties à sa dixhuitième session UN الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة
    Il a ensuite passé en revue les principales décisions que le Sommet avait prises et a décrit les principaux aspects du programme de travail pour 1994. UN واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤.
    Par ailleurs, les résolutions qu'elle a adoptées constituent un programme d'action ambitieux mais réalisable en faveur des enfants arabes dans les années 90. UN وتشكل القرارات التي اتخذها جدول أعمال طموح، لكنه عملي، من أجل العمل لصالح اﻷطفال في عقد التسعينيات.
    2011/30 Aperçu des décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa session annuelle UN عرض عام للمقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2011
    Nous croyons que, malgré ces difficultés, le Conseil de sécurité est sur la bonne voie, même si les mesures qu'il a prises ne sont pas toujours parvenues à résoudre tous les problèmes. UN فنحن نعتقد أنه على الرغم من هذه المشاكل، يسير مجلس اﻷمن على الدرب الصحيح، مع أن الخطوات التي اتخذها لم تتضح دائما قدرتها على حـــل جميـــع المشاكل.
    Pour ce qui est de l'appui à la ratification de la Déclaration de Kampala, il est intéressant de noter les mesures qu'a prises l'Union africaine. UN وفيما يتعلق بدعم التصديق على إعلان كامبالا، ربما يكون من المفيد الإشارة إلى الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي.
    L'oratrice voudrait savoir quelles mesures le Secrétaire général a prises dans les derniers mois pour généraliser l'emploi de ces modes de gestion essentiels dans le cadre des mandats existants. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي اتخذها الأمين العام خلال الأشهر السابقة، من أجل تعميم هذه الأطر بالغة الأهمية في المنظمة ضمن حدود الولايات القائمة.
    II), chap. II). Il se félicite de la réponse rapide de l'UNSOA et des mesures qu'il a prises jusqu'à présent pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وترحب اللجنة بالاستجابة الفورية والإجراءات التي اتخذها المكتب حتى الآن لتنفيذ توصيات المجلس.
    J'espère que tel est le cas pour la mesure prise par les deux Présidents pour améliorer le sort de l'humanité tout entière. UN وآمل أن يكون هذا هو الوضع بعد الخطوة التي اتخذها هذان الرئيسان من أجل تحقيق حياة أفضل للبشرية جمعاء.
    Nous nous félicitons de la mesure initiale prise par le Président du Conseil le mois dernier de tenir des réunions d'information pour les délégations intéressées. UN ونحن نرحب بالخطوة اﻷولية التي اتخذها رئيس المجلس، في الشهر الماضي، لعقد اجتماعات إحاطة إعلامية للوفود المهتمة.
    Le Programme d'action est la première mesure prise par la communauté internationale pour les aider à régler ces problèmes. UN وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل.
    Mesures prises par la Conférence des Parties à sa onzième session UN الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة
    Mesures prises par la Conférence des Parties à sa onzième session UN الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة
    Il a confirmé une fois de plus qu'il était résolu à assurer le contrôle de la frontière et il a redit quelles mesures il avait prises à cet effet. UN وأكد الرئيس ميلوسيفيتش مرة أخرى تصميمه على مراقبة الحدود، وكرر بيان التدابير التي اتخذها لتحقيق هذا الهدف.
    Nos pays appuient sans réserve les décisions que le Conseil de sécurité a adoptées récemment sur cette question. UN إن بلادنـــا تؤيـــد دون تحفـظ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أخيرا بشأن هذا الموضوع.
    décisions adoptées par le Conseil d'administration en 2010 UN المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في عام 2010
    Le Comité consultatif apprécie l'initiative que le FNUAP a prise pour réaliser des économies par une utilisation rationnelle des ressources consacrées aux voyages. UN وتقدر اللجنة الاستشارية المبادرة التي اتخذها الصندوق لتحقيق وفورات عن طريق الاستخدام الرشيد لموارد السفر.
    Les initiatives prudentes que le Président et le Premier Ministre ont prises après l'incident ont aidé à apaiser les tensions. UN وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر.
    Il a pris note des mesures prises par le Niger pour lutter contre l'insécurité alimentaire et améliorer l'accès à l'eau potable. UN ولاحظت التدابير التي اتخذها النيجر لمكافحة انعدام الأمن الغذائي وتحسين فرص الحصول على الماء الصالح للشرب.
    L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد.
    Ils ont fait leur la position adoptée par le Sommet des chefs d’État et de gouvernements de l’OUA tenu à Alger ainsi que les diverses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité à propos de la situation en Angola. UN وأيدوا الموقف الذي اتخذه مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في الجزائر، فضلا عن مختلف القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن الحالة في أنغولا.
    Certains faits par d'autres, mais la plupart de ces choix m'appartenaient. Open Subtitles بعضها اتخذها آخرون، لكن الكثير من تلك الخيارات كانت خياراتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد