En fait, certaines de ces questions dépassent le cadre de l'Accord de paix global et son calendrier. | UN | ومن الناحية الواقعية، فإن معالجة بعض هذه القضايا ستتجاوز إطار اتفاق السلام الشامل وجداوله الزمنية. |
Il exhorte les parties à l'Accord à respecter leurs obligations à cet égard. | UN | ويحث المجلس طرفي اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتهما في هذا الصدد. |
De son côté, le Parlement est tenu de respecter l'Accord de Kampala et ne doit rien entreprendre qui puisse violer ce texte. | UN | وحيث أن البرلمان يُحث بدوره على احترام اتفاق كمبالا، وأنه لا ينبغي له اتخاذ أي إجراء ينتهك اتفاق كمبالا. |
En 2010 également, l'organisation a signé avec le FNUAP un mémorandum d'accord, puis un programme annuel de travail et un accord. | UN | ووقعت المنظمة عام 2010 أيضا على رسالة تفاهم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، أعقبها إعداد خطة عمل سنوية وإبرام اتفاق. |
Les parties sont presque parvenues à un accord sur les détails de cette question, bien qu'il reste encore à régler plusieurs points importants. | UN | واقترب الطرفان من اتفاق حول تفاصيل هذه المسألة، بالرغم من أن جوانب معلقة مهمة عديدة لا تزال بحاجة إلى حل. |
Sur la sortie de l'Accord de Nouméa, le Premier Ministre a confirmé la mission de réflexion dont les travaux ont été prolongés. | UN | أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها. |
Forme de l'Accord et entité chargée de le consigner | UN | شكل اتفاق التسوية، والكيان المسؤول عن تسجيل ذلك الاتفاق |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
DixièmeOnzième Comité des signataires de l'Accord de Nouméa | UN | الاجتماع الحادي عشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا |
La zone de libre-échange ASEAN-Chine représente l'Accord régional commercial le plus ambitieux dans le monde, puisqu'il concerne un tiers de la population mondiale. | UN | وتمثل منطقة التجارة الحرة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين أضخم اتفاق تجاري إقليمي في العالم، إذ يضم ثلث سكان العالم. |
La sécurité pourrait néanmoins se détériorer en cas d'impossibilité de sortir rapidement de l'impasse politique actuelle au moyen d'un accord politique fondamental. | UN | بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي. |
Il doit aussi savoir à quel moment dire à une partie que telle ou telle déclaration ou revendication ne favorisera pas la réalisation d'un accord. | UN | ويجب عليه أيضاً أن يعرف متى يتوجب عليه إخبار أحد الأطراف بأن تصريحه أو ادعاءه لن يكون مؤاتيا للتوصل إلى اتفاق مشترك. |
:: L'applicabilité : un accord de paix doit être réaliste et viable; | UN | :: قابلية التطبيق: يجب أن يكون اتفاق السلام واقعيا وممكن التطبيق؛ |
Il faut maintenir les mesures de confiance, en particulier après le règlement du conflit, et prévoir des garanties spécifiques pour forger un accord durable. | UN | وينبغي مواصلة إجراءات بناء الثقة، خاصة بعد حل النزاع. ويجب توخي وضع ضمانات محددة لكفالة التوصل إلى اتفاق دائم. |
Ce mécanisme repose sur un accord signé entre des organisations gouvernementales, non gouvernementales et internationales qui fournissent des services aux victimes. | UN | وتستند الآلية إلى اتفاق مبرم بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بشأن تقديم الخدمات للضحايا. |
L'obligation de soumettre la convention d'arbitrage par écrit suppose donc qu'elle existe effectivement. | UN | ومن ثمّ فإنَّ الالتزام بتقديم اتفاق التحكيم كتابيا يتطلب أن يكون اتفاق التحكيم موجوداً بالفعل. |
Certains des aspects des accords de paix nécessitent également la participation et le soutien actifs des Etats Membres, dont les contributions demeurent précieuses. | UN | وتستدعي بعض جوانب اتفاق السلم العام أيضا مشاركة ودعما فعالين من الدول اﻷعضاء، وتظل مساهمتها لا تقدر بثمن. |
Le TNP est un accord qui se fonde sur un marché. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار اتفاق يستند إلى مقايضة أساسية. |
Un bureau hors Siège a comptabilisé un engagement lié à un contrat de louage de services en 2009 sans pièces justificatives. | UN | أحد المكاتب الميدانية سجّل التزاماً بشأن اتفاق للخدمات في عام 2009 من دون تقديم أيِّ وثائق داعمة. |
Attendu que la République du Soudan n'est pas un État partie au Statut et n'a conclu aucun accord ou arrangement avec la Cour, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية السودان ليست دولة طرفا في النظام الأساسي وأنها لم تبرم أي اتفاق أو ترتيب مع المحكمة؛ |
À cette fin, la communauté internationale doit impérativement apporter un appui ferme et soutenu aux priorités en matière de consolidation de la paix et d'édification de l'État énoncées dans le Nouveau pacte pour la Somalie (New deal). | UN | ويتطلب هذا المسعى الصعب دعما دوليا قويا ومستمرا لأولويات بناء السلام وبناء الدولة المبينة في اتفاق الصومال. |
pacte pour une participation effective des femmes à la politique | UN | اتفاق إشراك المرأة بصورة فعالة في الحياة السياسية |
L'absence d'entente à elle seule ne devra pas être invoquée dans une procédure pénale ultérieure. | UN | ولا ينبغي أن يستغل الاخفاق في التوصل الى اتفاق وحده في اجراءات العدالة الجنائية اللاحقة. |
Vous avez mis un peu de saucisse dans votre soupe, cette année. La belle affaire. | Open Subtitles | أذا لديكِ بعض النقانق في حسائك هذه السنة, يا له من اتفاق |
Pourquoi Gabriel ferait un marché avec Shioma, ferait marche arrière et le tuerait ? | Open Subtitles | لماذا سيقوم غابرييل بعمل اتفاق مع شيوما فقط ليرجع ويقتله ؟ |