Toutefois, ces dernières années, elle a pu conclure des accords bilatéraux sur la question avec ses voisins. | UN | وفي الأعوام القليلة الماضية، تمكّنت هننغاريا، مع هذا، من إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع جيرانها. |
des accords bilatéraux sur la question ont été signés avec la Hongrie, la Turquie et la République tchèque. | UN | وتم توقيع اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع هنغاريا وتركيا والجمهورية التشيكية. |
La Suède a conclu des accords bilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées avec la Thaïlande et Cuba. | UN | ولدى السويد اتفاقات ثنائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم مع تايلند وكوبا. |
La Fédération de Russie fait état des efforts qu'elle a entrepris pour conclure des accords bilatéraux de coopération dans la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي عما يبذله من جهود لإبرام اتفاقات ثنائية بشأن التعاون في مكافحة هذا النوع من الصيد. |
Il était disposé à renforcer cette politique en concluant des accords bilatéraux de non—usage en premier ou en participant à des négociations multilatérales sur l'application de ce principe au niveau mondial. | UN | وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم. |
La Nouvelle-Zélande avait conclu avec le Canada, l'Irlande, le Japon, la Malaisie et le Royaume-Uni des accords bilatéraux pour l'organisation de programmes " vacances travail " . | UN | وأبرمت نيوزيلندا اتفاقات ثنائية بشأن اجازات العمال مع أيرلندا وكندا وماليزيا والمملكة المتحدة واليابان. |
Le pays a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec les États-Unis d'Amérique et la Corée du Sud. | UN | وقد أبرمت بلغاريا اتفاقات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع كوريا الجنوبية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Malawi dispose d'accords bilatéraux sur le transit et les transports par voie aérienne, terrestre, maritime et ferroviaire avec l'Afrique du Sud, le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie, la Zambie et le Zimbabwe. | UN | ولدى ملاوي اتفاقات ثنائية بشأن النقل الجوي والبري والبحري وبالسكك الحديدية مع جمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وموزامبيق وزامبيا وزمبابوي تتعلق بمسائل النقل العابر. |
Les tentatives de différents États de conclure des accords bilatéraux relatifs à l'énergie nucléaire à l'extérieur du cadre du TNP devraient être découragés. | UN | ويتعين عدم تشجيع محاولات الدول لعقد اتفاقات ثنائية بشأن الطاقة النووية خارج إطار المعاهدة. |
Le pays a conclu neuf accords bilatéraux portant sur la coopération en matière de stupéfiants et aide plusieurs républiques de l'ex-Union soviétique à mettre en place leur propre administration de lutte contre les stupéfiants. | UN | لقد أبرمت تسعة اتفاقات ثنائية بشأن التعاون في مجال المخدرات وهي تساعد العديد من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق على إنشاء اﻹدارات الخاصة بها في مجال مكافحة المخدرات. |
Par ailleurs, la Guinée-Bissau a signé, avec des pays voisins, des accords bilatéraux sur la traite des personnes. | UN | وقد أبرمت اتفاقات ثنائية بشأن الاتجار مع البلدان المجاورة. |
A négocié des accords bilatéraux sur les services aériens et des accords de prêt au nom du Gouvernement mauricien | UN | تفاوض باسم دولة موريشيوس على اتفاقات ثنائية بشأن الخطوط الجوية والقروض |
des accords bilatéraux sur la traite des personnes ont également été conclus avec les pays exportateurs de travailleurs. | UN | وأبرمت أيضا اتفاقات ثنائية بشأن الاتجار بالبشر مع البلدان المصدرة لليد العاملة. |
La Bolivie a également signé avec l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Pérou des accords bilatéraux sur le transport en transit permettant d'acheminer les marchandises en transit vers la Bolivie à travers les territoires des parties contractantes. | UN | ووقعت بوليفيا أيضاً على اتفاقات ثنائية بشأن النقل العابر مع الأرجنتين، والبرازيل، وبيرو، وشيلي. وتسمح هذه الاتفاقات بالنقل العابر لبوليفيا عبر أراضي الأطراف المتعاقدة. |
Le Conseil prie l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine d'adopter une déclaration sur la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur la double nationalité conformément à la Constitution. | UN | ويدعو المجلس الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك إلى اعتماد بيان عن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية بشأن ازدواج الجنسية وفقا للدستور. |
Il était disposé à renforcer cette politique en concluant des accords bilatéraux de non—usage en premier ou en participant à des négociations multilatérales sur l'application de ce principe au niveau mondial. | UN | وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم. |
Il a conclu des accords bilatéraux de coopération avec les autorités chargées des questions de concurrence des pays suivants : Bélarus, Bulgarie, Hongrie, Lituanie, Pologne et République tchèque. | UN | وقد أبرمت اتفاقات ثنائية بشأن التعاون مع سلطات المنافسة في بلغاريا، وبولندا، وبيلاروس، والجمهورية التشيكية، وليتوانيا، وهنغاريا. |
Il était disposé à renforcer cette politique en concluant des accords bilatéraux de non-usage en premier ou en participant à des négociations multilatérales sur l’application de ce principe au niveau mondial. | UN | وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم. |
24. En vue de compléter les accords multilatéraux existants, les États sont invités, entre autres, à conclure des accords bilatéraux pour la protection des biens culturels contre le trafic. | UN | 24- من أجل استكمال الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة حاليا، تُدعى الدول إلى أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإبرام اتفاقات ثنائية بشأن الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
f) Les États envisageront peut-être de conclure des accords bilatéraux pour la protection des biens culturels contre le trafic. | UN | (و) لعل الدول تَوَدُّ أن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية بشأن الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
49. Les pays d'Amérique centrale se réunissent périodiquement — la dernière en date de ces réunions a eu lieu en octobre à San José (Costa Rica) — pour harmoniser les mesures visant à contrôler les flux migratoires et conclure des accords bilatéraux concernant les travailleurs migrants. | UN | ٤٩ - واستطرد يقول إن بلدان أمريكا الوسطى تجتمع بصورة دورية - وكان آخر اجتماع في تشرين اﻷول/ أكتوبر في سان خوسيه، كوستاريكا - لمواءمة التدابير المتخذة للسيطرة على تدفقات الهجرة، وإنها دخلت في اتفاقات ثنائية بشأن العمال المهاجرين. |
Nous examinerons la possibilité de préparer des négociations en vue de conclure des accords bilatéraux en matière de reconnaissance mutuelle des normes techniques. | UN | وسننظر في إمكانية اﻹعداد لمفاوضات لوضع اتفاقات ثنائية بشأن الاعتراف المتبادل بالمعايير التقنية. |