"اتفاقات ثنائية بشأن" - Translation from Arabic to French

    • des accords bilatéraux sur
        
    • des accords bilatéraux de
        
    • des accords bilatéraux pour
        
    • accords bilatéraux d
        
    • d'accords bilatéraux sur
        
    • accords bilatéraux relatifs à
        
    • accords bilatéraux portant sur
        
    • des accords bilatéraux concernant
        
    • des accords bilatéraux en matière
        
    Toutefois, ces dernières années, elle a pu conclure des accords bilatéraux sur la question avec ses voisins. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تمكّنت هننغاريا، مع هذا، من إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع جيرانها.
    des accords bilatéraux sur la question ont été signés avec la Hongrie, la Turquie et la République tchèque. UN وتم توقيع اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع هنغاريا وتركيا والجمهورية التشيكية.
    La Suède a conclu des accords bilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées avec la Thaïlande et Cuba. UN ولدى السويد اتفاقات ثنائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم مع تايلند وكوبا.
    La Fédération de Russie fait état des efforts qu'elle a entrepris pour conclure des accords bilatéraux de coopération dans la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وأفاد الاتحاد الروسي عما يبذله من جهود لإبرام اتفاقات ثنائية بشأن التعاون في مكافحة هذا النوع من الصيد.
    Il était disposé à renforcer cette politique en concluant des accords bilatéraux de non—usage en premier ou en participant à des négociations multilatérales sur l'application de ce principe au niveau mondial. UN وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم.
    La Nouvelle-Zélande avait conclu avec le Canada, l'Irlande, le Japon, la Malaisie et le Royaume-Uni des accords bilatéraux pour l'organisation de programmes " vacances travail " . UN وأبرمت نيوزيلندا اتفاقات ثنائية بشأن اجازات العمال مع أيرلندا وكندا وماليزيا والمملكة المتحدة واليابان.
    Le pays a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec les États-Unis d'Amérique et la Corée du Sud. UN وقد أبرمت بلغاريا اتفاقات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع كوريا الجنوبية والولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Malawi dispose d'accords bilatéraux sur le transit et les transports par voie aérienne, terrestre, maritime et ferroviaire avec l'Afrique du Sud, le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie, la Zambie et le Zimbabwe. UN ولدى ملاوي اتفاقات ثنائية بشأن النقل الجوي والبري والبحري وبالسكك الحديدية مع جمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وموزامبيق وزامبيا وزمبابوي تتعلق بمسائل النقل العابر.
    Les tentatives de différents États de conclure des accords bilatéraux relatifs à l'énergie nucléaire à l'extérieur du cadre du TNP devraient être découragés. UN ويتعين عدم تشجيع محاولات الدول لعقد اتفاقات ثنائية بشأن الطاقة النووية خارج إطار المعاهدة.
    Le pays a conclu neuf accords bilatéraux portant sur la coopération en matière de stupéfiants et aide plusieurs républiques de l'ex-Union soviétique à mettre en place leur propre administration de lutte contre les stupéfiants. UN لقد أبرمت تسعة اتفاقات ثنائية بشأن التعاون في مجال المخدرات وهي تساعد العديد من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق على إنشاء اﻹدارات الخاصة بها في مجال مكافحة المخدرات.
    Par ailleurs, la Guinée-Bissau a signé, avec des pays voisins, des accords bilatéraux sur la traite des personnes. UN وقد أبرمت اتفاقات ثنائية بشأن الاتجار مع البلدان المجاورة.
    A négocié des accords bilatéraux sur les services aériens et des accords de prêt au nom du Gouvernement mauricien UN تفاوض باسم دولة موريشيوس على اتفاقات ثنائية بشأن الخطوط الجوية والقروض
    des accords bilatéraux sur la traite des personnes ont également été conclus avec les pays exportateurs de travailleurs. UN وأبرمت أيضا اتفاقات ثنائية بشأن الاتجار بالبشر مع البلدان المصدرة لليد العاملة.
    La Bolivie a également signé avec l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Pérou des accords bilatéraux sur le transport en transit permettant d'acheminer les marchandises en transit vers la Bolivie à travers les territoires des parties contractantes. UN ووقعت بوليفيا أيضاً على اتفاقات ثنائية بشأن النقل العابر مع الأرجنتين، والبرازيل، وبيرو، وشيلي. وتسمح هذه الاتفاقات بالنقل العابر لبوليفيا عبر أراضي الأطراف المتعاقدة.
    Le Conseil prie l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine d'adopter une déclaration sur la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur la double nationalité conformément à la Constitution. UN ويدعو المجلس الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك إلى اعتماد بيان عن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية بشأن ازدواج الجنسية وفقا للدستور.
    Il était disposé à renforcer cette politique en concluant des accords bilatéraux de non—usage en premier ou en participant à des négociations multilatérales sur l'application de ce principe au niveau mondial. UN وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم.
    Il a conclu des accords bilatéraux de coopération avec les autorités chargées des questions de concurrence des pays suivants : Bélarus, Bulgarie, Hongrie, Lituanie, Pologne et République tchèque. UN وقد أبرمت اتفاقات ثنائية بشأن التعاون مع سلطات المنافسة في بلغاريا، وبولندا، وبيلاروس، والجمهورية التشيكية، وليتوانيا، وهنغاريا.
    Il était disposé à renforcer cette politique en concluant des accords bilatéraux de non-usage en premier ou en participant à des négociations multilatérales sur l’application de ce principe au niveau mondial. UN وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم.
    24. En vue de compléter les accords multilatéraux existants, les États sont invités, entre autres, à conclure des accords bilatéraux pour la protection des biens culturels contre le trafic. UN 24- من أجل استكمال الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة حاليا، تُدعى الدول إلى أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإبرام اتفاقات ثنائية بشأن الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    f) Les États envisageront peut-être de conclure des accords bilatéraux pour la protection des biens culturels contre le trafic. UN (و) لعل الدول تَوَدُّ أن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية بشأن الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    49. Les pays d'Amérique centrale se réunissent périodiquement — la dernière en date de ces réunions a eu lieu en octobre à San José (Costa Rica) — pour harmoniser les mesures visant à contrôler les flux migratoires et conclure des accords bilatéraux concernant les travailleurs migrants. UN ٤٩ - واستطرد يقول إن بلدان أمريكا الوسطى تجتمع بصورة دورية - وكان آخر اجتماع في تشرين اﻷول/ أكتوبر في سان خوسيه، كوستاريكا - لمواءمة التدابير المتخذة للسيطرة على تدفقات الهجرة، وإنها دخلت في اتفاقات ثنائية بشأن العمال المهاجرين.
    Nous examinerons la possibilité de préparer des négociations en vue de conclure des accords bilatéraux en matière de reconnaissance mutuelle des normes techniques. UN وسننظر في إمكانية اﻹعداد لمفاوضات لوضع اتفاقات ثنائية بشأن الاعتراف المتبادل بالمعايير التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more