ويكيبيديا

    "اتفاقات منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des accords de l'Organisation
        
    • les accords de l'Organisation
        
    • des accords des
        
    • d'accords de l'
        
    • conventions de l'Organisation
        
    Cela va à l'encontre non seulement des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) mais également des pratiques commerciales normales. UN وهذا لا يتعارض مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية فحسب، ولكن أيضا مع الممارسات الطبيعية للتجارة.
    Une approche régionale unifiée visant à remédier aux incidences des accords de l'Organisation mondiale du commerce sur les exportations agricoles n'a pas encore été élaborée. UN ولا يزال يتعين وضع نهج إقليمي موحد لمعالجة آثار اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن الصادرات الزراعية.
    ∙ De faciliter une analyse des accords de l'Organisation mondiale du commerce du point de vue du développement durable et de l'équité. UN ● تيسير استعراض ما تعلق بالتنمية المستدامة واﻹنصاف في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Qui plus est, elle sape la confiance que tous les membres ont placée dans les accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Qui plus est, elle sape la confiance que tous les membres ont placée dans les accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Recueil des accords des Nations Unies, livre 54, Annexe au Journal officiel de la République populaire fédérative de Yougoslavie, no 5/1956, Recueil des accords de la République populaire fédérative de Yougoslavie, livre no 57/1956 UN مجموعة اتفاقات منظمة الأمم المتحدة،الكتاب 54،مرفق الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية السابقة،العدد 5/1956،مجموعة اتفاقات جمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية، الكتاب رقم 57/ 1956
    Une des difficultés principales réside dans le fait que les conséquences des accords de l'Organisation mondiale du commerce ne peuvent être examinées indépendamment des choix politiques faits ailleurs. UN وتتمثل إحدى الصعوبات الكبرى في أنه لا يمكن النظر في تأثير اتفاقات منظمة التجارة العالمية بمعزل عن الخيارات التي تتخذ في مجال السياسات الأخرى.
    Il serait souhaitable de conclure des accords bilatéraux sur des zones de libre-échange en se conformant aux règlements de l'Union européenne lorsqu'ils sont applicables et aux dispositions des accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN ومما يُمثل إسهاما إيجابيا في هذا الاتجاه عقد اتفاقات ثنائية لمناطق التجارة الحرة، طبقا ﻷنظمة الاتحاد اﻷوروبي عند الاقتضاء، وبما يتمشى وأحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La faiblesse du volet de développement des accords de l'Organisation mondiale du commerce ainsi que les difficultés de mise en œuvre empêchent les pays en développement de s'octroyer une part équitable de la croissance du commerce international. UN وأدى ضعف البعد الإنمائي في اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى تقييد قدرة البلدان النامية على ضمان حصة منصفة في نمو التجارة الدولية.
    Les concessions spéciales accordées aux PMA au titre des accords de l'Organisation mondiale du commerce sont automatiquement accordées à tous les PMA membres de cette organisation. UN وتطبق الامتيازات الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية آلياً على أعضاء تلك المنظمة المنتمين إلى فئة أقل البلدان نمواً.
    Pour qu'un tel système existe, il faudra, en particulier, améliorer l'accès au marché pour les biens et les services présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, régler les questions relatives à la mise en œuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), appliquer pleinement un traitement spécial et différencié, faciliter l'accession à l'OMC et fournir une assistance technique. UN وسينطوي ذلك على أمور منها تحسين إمكانية وصول السلع والخدمات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية إلى الأسواق، وتسوية المسائل المرتبطة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، والتنفيذ التام للمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتسهيل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتقديم المساعدة التقنية.
    Pour qu'un tel système existe, il faudra, en particulier, améliorer l'accès au marché pour les biens et les services présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, régler les questions relatives à la mise en œuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), appliquer pleinement un traitement spécial et différencié, faciliter l'accession à l'OMC et fournir une assistance technique. UN وسينطوي ذلك على أمور منها تحسين إمكانية وصول السلع والخدمات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية إلى الأسواق، وتسوية المسائل المرتبطة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، والتنفيذ التام للمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتسهيل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتقديم المساعدة التقنية.
    Sri Lanka, qui préside le Groupe des Vingt-Quatre, cherche tout particulièrement à créer un consensus entre les pays en développement sur la réforme de l'édifice financier mondial et sur la mise en oeuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN وإن سري لانكا، بوصفها رئيسة لمجموعة اﻟ ٤٢، قد اهتمت اهتماما خاصا ببناء توافق الرأي فيما بين البلدان النامية بشأن مسائل إصلاح الهيكل المالي العالمي، وكذلك بشأن مسألة تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    De plus, est sapée la confiance que tous les membres ont placée dans les accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضعف الثقة التي وضعها جميع الأعضاء في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Lorsque les contingents d'exportation auront disparu comme le prévoient les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ces pays rencontreront une concurrence plus vive de la part des autres pays en développement situés dans la région ou en dehors. UN وبإلغاء الحصص المتوخى بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ستواجه هذه البلدان منافسة أقوى من جانب البلدان النامية داخل المنطقة وخارجها.
    La vague mondiale de libéralisation du commerce et des services, qui a suivi les accords de l'Organisation mondiale du commerce, a créé un climat plus compétitif sur la scène économique internationale. UN ولقد دخل الاقتصاد العالمي مرحلة ازدياد المنافسة بفعل الموجة العالمية التي تحرر التجارة والخدمات في أعقاب توقيع اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Les pays les moins avancés ne peuvent pas tous tirer parti des avantages que pourraient leur procurer les accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN 6 - وليس بوسع أقل البلدان نمواً بأكملها الاستفادة من الفوائد المحتملة المتاحة لها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La mise en œuvre et la mise en pratique complètes de l'initiative Aide pour le commerce dans les pays africains est indispensable pour leur permettre de mettre en œuvre les accords de l'Organisation internationale du commerce et d'en bénéficier, d'accroître leurs échanges et de renforcer leurs marchés. UN إن التنفيذ الكامل لمبادرة المعونة من أجل التجارة وتطبيقها في البلدان الأفريقية أمر مُلِّح إذا أُريد لهذه البلدان أن تنفذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتستفيد منها في توسيع تجارتها وأسواقها.
    Un cadre de règles internationales régissant les relations monétaires et financières, similaires à celles qui régissent l'application de mesures de politique commerciale dans les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), accroîtrait la cohérence de la gouvernance économique mondiale. UN ويمكن لإطار من القواعد الدولية التي تنظم العلاقات النقدية والمالية الدولية شبيهة بتلك التي تنظم استخدام تدابير السياسة التجارية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية أن يضفي مزيداً من الاتساق على نظام إدارة الاقتصاد العالمي.
    Recueil des accords des Nations Unies, livre 81, Annexe au Journal officiel de la République populaire fédérative de Yougoslavie, no 12/1956, Recueil des accords de la République populaire fédérative de Yougoslavie, livre no 19/1957 UN مجموعة اتفاقات منظمة الأمم المتحدة، الكتاب رقم 81، مرفق الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية السابقة، العدد 12/1956،مجموعة اتفاقات جمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية السابقة، الكتاب رقم 19/1957
    L'assistance technique dans les domaines liés à l'application d'accords de l'OMC existants ou d'éventuels nouveaux accords devrait venir en complément des réformes de politique commerciale dans les PMA; UN كما أن التعاون التقني في المجالات المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الموجودة والمقبلة يجب أن يكون مكملاً لإصلاحات السياسة التجارية لأقل البلدان نمواً؛
    Le Comité a également noté que le texte de la convention ne devrait pas déroger à des instruments internationaux existants comme les conventions de l'Organisation internationale du Travail. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن نص الاتفاقية لا ينبغي أن يشذ عن الصكوك الدولية القائمة، من مثل اتفاقات منظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد