ويكيبيديا

    "اتفق على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a été convenu
        
    • il a été décidé
        
    • convenu de
        
    • lancer un
        
    • est convenu
        
    • est convenue
        
    • décidé de
        
    • été convenu que
        
    • accord sur
        
    il a été convenu qu'il fallait en priorité établir deux séries de rapports pour chacun des sites ou installations en question. UN ولقد اتفق على إعطاء اﻷولوية لعملية إعداد مجموعتين من التقارير بالنسبة لكل من المرافق والمنشآت والمواقع ذات الصلة.
    il a été convenu que le processus tripartite serait complété par des réunions axées sur des objectifs précis concernant les principales opérations humanitaires. UN وقد اتفق على تعزيز العملية الثلاثية بأن تعقد من أجل عمليات إنسانية رئيسية اجتماعات مخصصة لتحقيق أهداف محددة.
    Vu ces considérations, il a été convenu que l'article 7 serait placé entre crochets et figurerait dans le projet révisé. UN وعلى ضوء تلك الاعتبارات، اتفق على وضع مشروع المادة 7 بين معقوفتين وعلى أن يرد في المشروع المنقح.
    Après consultations, il a été décidé que la mission serait composée des personnes suivantes : UN وبعد المشاورات مع الأعضاء، اتفق على أن تكون البعثة على النحو التالي:
    Il a été également convenu de tenir compte des efforts fournis par les ateliers régionaux avant que la version définitive du manuel soit établie. UN كما اتفق على أن تؤخذ المدخلات المقدمة من حلقات العمل الإقليمية في الاعتبار قبل وضع الكتيب في صورته النهائية.
    En outre, il a été convenu que d'autres questions relatives aux sûretés sur des créances devraient également être traitées. UN وفضلا عن ذلك، اتفق على ضرورة أن تعالج أيضا الأمور الأخرى التي تتعلق بالحقوق الضمانية في المستحقات.
    En outre, il a été convenu que le commentaire devrait clarifier la terminologie, surtout en ce qui concerne l'approche non unitaire. UN وفضلا عن ذلك، اتفق على أن التعليق ينبغي أن يشرح المصطلحات وخصوصا في ما يتعلق بالنهج غير الوحدوي.
    il a été convenu que l'atelier devrait être coprésidé par Mme Iman El-Banhawy (Egypte) et M. Gerhard Loibl (Autriche). UN وقد اتفق على أن يرأس حلقة العمل الآنسة إيمان البنهاوي من مصر، والسيد جيرهارد لويبل من النمسا.
    il a été convenu d'aligner les différentes versions linguistiques. UN وقد اتفق على ضرورة التوفيق بين صيغ اللغات الثلاث.
    Bien que cette proposition n'ait pas été adoptée, il a été convenu que, dans le rapport, le document de travail serait désigné comme projet de document. UN ورغم أنه تم اعتماد الاقتراح، اتفق على اﻹشارة إلى ورقة العمل في التقرير بوصفها مشروع وثيقة.
    Par conséquent il a été convenu d'encourager la participation des organisations non gouvernementales dans toute la mesure du possible, à la fois aux niveaux national et mondial. UN لذلك اتفق على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية إلى أبعد مدى ممكن، على المستويين الوطني والعالمي معا.
    il a été convenu que le coût de cette formation serait entièrement à la charge de l'investisseur pionnier enregistré et qu'il n'en résulterait aucun frais pour la Commission préparatoire. UN وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية.
    Compte tenu de ce que l'exploitation des gisements de la Zone ne commencera que dans l'avenir, peut-être dans plus d'une décennie, il a été convenu que : UN بما أن التعدين من قاع البحار لن يحدث إلا مستقبلا، وربما ليس قبل مرور أكثر من عقد، اتفق على ما يلي:
    il a été convenu de créer la Commission de la vérité, composée de trois personnes désignées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, après avis des Parties. UN اتفق على انشاء لجنة لتقصي الحقائق، تتألف من ثلاثة أشخاص يسميهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بعد الاستماع الى رأي الطرفين.
    il a été convenu que les dépouilles mortelles seraient remises aux autorités albanaises le 27 avril 1993, au poste-frontière de Vrbnica. UN وقد اتفق على تسليم جثثت المتوفين إلى السلطات اﻷلبانية في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣ عند معبر فربنيتسا للحدود.
    Néanmoins, il a été décidé que la première option qui serait examinée en détail serait celle de l'Entreprise en tant qu'exploitant unique d'un projet pleinement intégré. UN ومع ذلك، اتفق على أن الخيار اﻷول الذي تلزم دراسته بالتفصيل هو أن تكون المؤسسة المشغل الوحيد لمشروع متكامل تماما.
    Enfin, il a été décidé d'appliquer chaque fois que possible l'approche-programme afin de réduire le nombre de projets hors programme. Français Page UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    Plutôt que de lancer un autre appel, il a été décidé que les donateurs pourraient continuer de répondre au premier appel. UN وبدلا من إصدار نداء آخر، اتفق على أن يقوم المانحون، في غضون ذلك، باﻹسهام في النداء الخاص بالفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Le Groupe de travail est convenu (voir par. 43) que cette question devrait être examinée plus avant. UN وقالت إنَّ الفريق العامل اتفق على أنَّ هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة، على النحو المذكور في الفقرة 43.
    La communauté internationale est convenue de la nécessité urgente de répondre aux problèmes de détérioration de l'environnement mondial. UN وكان المجتمع الدولي قد اتفق على الحاجة الملحة للتصدي لمشكلة تدهور البيئة على الصعيد العالمي.
    Après examen de ces travaux, le Groupe de travail a décidé de transmettre à la vingt-deuxième Réunion des Parties le projet de cadre élaboré par le groupe de contact. UN وبعد أن نظر الفريق العامل في هذا العمل، اتفق على أن يرفع إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف مشروع الاختصاصات الذي أعدّه فريق الاتصال.
    L'accord sur la réduction des émissions, cependant, ne représente qu'un premier pas très modeste. UN لكن الانبعاثات التي اتفق على خفضها لا تمثل إلا خطوة أولى صغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد