ويكيبيديا

    "اتُفق على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a été convenu
        
    • il a été décidé
        
    • été convenu de
        
    • été convenues
        
    • il avait été convenu
        
    • convenu d'
        
    • il est convenu
        
    Le Tribunal a été établi à Arusha, mais il a été convenu que, de toute façon, certains procès se dérouleraient au Rwanda. UN ومع أنه تقرر أن يكون مقرها في أروشا، فقد اتُفق على إجراء بعض المحاكمات على الأقل في رواندا.
    il a été convenu que l'importance relative des deux sections devrait être examinée avec soin. UN كما اتُفق على النظر بعناية في درجة التركيز النسبي التي ستُعطى لكل من هذين البابين.
    il a été convenu de procéder à des vérifications ponctuelles de l'exactitude de ces informations pour 2008 et 2009. UN وقد اتُفق على التحقق بصورة عشوائية من مدى دقة هذه المعلومات المتعلقة بعامي 2008 و 2009.
    il a été décidé de reprendre l'examen de cette question à une session ultérieure. UN وقد اتُفق على أن الضرورة تقتضي مواصلة المناقشة خلال دورة تُعقد في المستقبل.
    Il a également été convenu de confier deux de ces postes à des nordistes et deux à des sudistes. UN كما اتُفق على أن يشغل وظيفتين منها شخصان من الشمال ووظيفتين أخريين شخصان من الجنوب.
    En particulier, il a été convenu que des améliorations étaient nécessaires en ce qui concerne la prise en charge, les partenariats et l'obtention de résultats. UN وعلى وجه التحديد، اتُفق على ضرورة إدخال تحسينات في مجالات امتلاك زمام الأمور والشراكة وتحقيق النتائج.
    il a été convenu de tenir régulièrement ce type de réunion pour en faire une instance de concertation constante. UN وقد اتُفق على عقد هذا الاجتماع بانتظام كمنتدى للحوار المستمر.
    Néanmoins, il a été convenu d'examiner plus avant ces questions lors du prochain examen périodique. UN ومهما يكن من أمر فقد اتُفق على مواصلة النظر في هاتين المسألتين في الاستعراض الدوري التالي.
    il a été convenu que cette question demandait à être précisée. UN وقد اتُفق على أن الأمر بحاجة إلى مزيد من الإيضاح.
    En attendant, il a été convenu de maintenir la pratique en usage consistant à ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. UN وإلى أن يتم ذلك، اتُفق على مواصلة اتّباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني.
    il a été convenu qu'il ne serait pas approprié de proposer à l'Assemblée générale des questions particulières pour une quelconque réunion future. UN 1 - اتُفق على أنه لا يجوز اقتراح أية مسائل خاصة على الجمعية العامة فيما يتصل بأي اجتماع تعقده في المستقبل.
    il a été convenu de mettre en place une union des services postaux de Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتُفق على أن يكون هناك اتحاد للعاملين في البريد في البوسنة والهرسك.
    Par ailleurs, il a été convenu que le déni de justice devrait être mentionné comme un exemple de fait internationalement illicite dans le commentaire relatif à l'article premier. UN وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً.
    il a été convenu que l'atelier avait fourni un forum utile aux membres pour discuter des mécanismes souples. UN وقد اتُفق على أن حلقة العمل تعد محفلاً ذا قدر يناقش فيه اﻷعضاء اﻵليات المرنة.
    il a été convenu que le processus serait mené de manière progressive et conformément à une approche participative associant les fonctionnaires, la direction générale et les États Membres. UN وقد اتُفق على ضرورة تنفيذ العملية بطريقة تدرّجية ومن خلال عملية تشاركية تشمل الموظفين وكبار المديرين والدول الأعضاء.
    Enfin, il a été convenu que la Commission mixte se réunirait régulièrement, peut-être tous les mois. UN وأخيرا، اتُفق على أن تجتمع اللجنة المشتركة بانتظام، وربما كل شهر.
    En ce qui concerne le libellé du paragraphe 35, il a été convenu que celui-ci devrait être revu afin d'énoncer la règle plus clairement. UN وأما بشأن صياغة الفقرة 35، فقد اتُفق على أنها تحتاج إلى تنقيح لكي تبيَّن فيها تلك القاعدة بمزيد من الوضوح.
    Au terme d'un nouvel échange, il a été décidé qu'une dernière demande serait adressée par la Division des ressources humaines. UN وبعد مناقشات إضافية، اتُفق على أن توجه شعبة الموارد البشرية طلبا أخيرا.
    Après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : UN وفي أعقاب مشاورات أُجريت مع أعضاء المجلس، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    Des mesures visant à améliorer les statistiques relatives à la population, aux conditions sociales et à l'environnement, et à moderniser et coordonner les systèmes d'information statistique et les programmes de formation à la statistique ont également été convenues. UN كذلك اتُفق على التدابير المتعلقة بتحسين إحصاءات السكان والإحصاءات الاجتماعية والإحصاءات البيئية، وتحديث نظم المعلومات الإحصائية وعمليات التدريب الإحصائي وتنسيقها.
    En outre, il avait été convenu que la couverture du Réseau devait continuer d'être étendue à des régions géographiques encore non représentées. UN وعلاوة على ذلك، اتُفق على أن تضمّ عضوية الشبكة مزيداً من الأعضاء من مناطق جغرافية غير ممثَّلة حتى الآن.
    Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément à la politique et aux procédures de l'UNOPS, les motifs peuvent en être précisés par écrit. UN وحيثما اتُفق على دفع سلفة وفقا لسياسات المكتب وإجراءاته، يجوز تبرير ذلك خطيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد