Le Tribunal a été établi à Arusha, mais il a été convenu que, de toute façon, certains procès se dérouleraient au Rwanda. | UN | ومع أنه تقرر أن يكون مقرها في أروشا، فقد اتُفق على إجراء بعض المحاكمات على الأقل في رواندا. |
il a été convenu que l'importance relative des deux sections devrait être examinée avec soin. | UN | كما اتُفق على النظر بعناية في درجة التركيز النسبي التي ستُعطى لكل من هذين البابين. |
il a été convenu de procéder à des vérifications ponctuelles de l'exactitude de ces informations pour 2008 et 2009. | UN | وقد اتُفق على التحقق بصورة عشوائية من مدى دقة هذه المعلومات المتعلقة بعامي 2008 و 2009. |
il a été décidé de reprendre l'examen de cette question à une session ultérieure. | UN | وقد اتُفق على أن الضرورة تقتضي مواصلة المناقشة خلال دورة تُعقد في المستقبل. |
Il a également été convenu de confier deux de ces postes à des nordistes et deux à des sudistes. | UN | كما اتُفق على أن يشغل وظيفتين منها شخصان من الشمال ووظيفتين أخريين شخصان من الجنوب. |
En particulier, il a été convenu que des améliorations étaient nécessaires en ce qui concerne la prise en charge, les partenariats et l'obtention de résultats. | UN | وعلى وجه التحديد، اتُفق على ضرورة إدخال تحسينات في مجالات امتلاك زمام الأمور والشراكة وتحقيق النتائج. |
il a été convenu de tenir régulièrement ce type de réunion pour en faire une instance de concertation constante. | UN | وقد اتُفق على عقد هذا الاجتماع بانتظام كمنتدى للحوار المستمر. |
Néanmoins, il a été convenu d'examiner plus avant ces questions lors du prochain examen périodique. | UN | ومهما يكن من أمر فقد اتُفق على مواصلة النظر في هاتين المسألتين في الاستعراض الدوري التالي. |
il a été convenu que cette question demandait à être précisée. | UN | وقد اتُفق على أن الأمر بحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
En attendant, il a été convenu de maintenir la pratique en usage consistant à ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | وإلى أن يتم ذلك، اتُفق على مواصلة اتّباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني. |
il a été convenu qu'il ne serait pas approprié de proposer à l'Assemblée générale des questions particulières pour une quelconque réunion future. | UN | 1 - اتُفق على أنه لا يجوز اقتراح أية مسائل خاصة على الجمعية العامة فيما يتصل بأي اجتماع تعقده في المستقبل. |
il a été convenu de mettre en place une union des services postaux de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد اتُفق على أن يكون هناك اتحاد للعاملين في البريد في البوسنة والهرسك. |
Par ailleurs, il a été convenu que le déni de justice devrait être mentionné comme un exemple de fait internationalement illicite dans le commentaire relatif à l'article premier. | UN | وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً. |
il a été convenu que l'atelier avait fourni un forum utile aux membres pour discuter des mécanismes souples. | UN | وقد اتُفق على أن حلقة العمل تعد محفلاً ذا قدر يناقش فيه اﻷعضاء اﻵليات المرنة. |
il a été convenu que le processus serait mené de manière progressive et conformément à une approche participative associant les fonctionnaires, la direction générale et les États Membres. | UN | وقد اتُفق على ضرورة تنفيذ العملية بطريقة تدرّجية ومن خلال عملية تشاركية تشمل الموظفين وكبار المديرين والدول الأعضاء. |
Enfin, il a été convenu que la Commission mixte se réunirait régulièrement, peut-être tous les mois. | UN | وأخيرا، اتُفق على أن تجتمع اللجنة المشتركة بانتظام، وربما كل شهر. |
En ce qui concerne le libellé du paragraphe 35, il a été convenu que celui-ci devrait être revu afin d'énoncer la règle plus clairement. | UN | وأما بشأن صياغة الفقرة 35، فقد اتُفق على أنها تحتاج إلى تنقيح لكي تبيَّن فيها تلك القاعدة بمزيد من الوضوح. |
Au terme d'un nouvel échange, il a été décidé qu'une dernière demande serait adressée par la Division des ressources humaines. | UN | وبعد مناقشات إضافية، اتُفق على أن توجه شعبة الموارد البشرية طلبا أخيرا. |
Après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : | UN | وفي أعقاب مشاورات أُجريت مع أعضاء المجلس، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
Des mesures visant à améliorer les statistiques relatives à la population, aux conditions sociales et à l'environnement, et à moderniser et coordonner les systèmes d'information statistique et les programmes de formation à la statistique ont également été convenues. | UN | كذلك اتُفق على التدابير المتعلقة بتحسين إحصاءات السكان والإحصاءات الاجتماعية والإحصاءات البيئية، وتحديث نظم المعلومات الإحصائية وعمليات التدريب الإحصائي وتنسيقها. |
En outre, il avait été convenu que la couverture du Réseau devait continuer d'être étendue à des régions géographiques encore non représentées. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُفق على أن تضمّ عضوية الشبكة مزيداً من الأعضاء من مناطق جغرافية غير ممثَّلة حتى الآن. |
Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément à la politique et aux procédures de l'UNOPS, les motifs peuvent en être précisés par écrit. | UN | وحيثما اتُفق على دفع سلفة وفقا لسياسات المكتب وإجراءاته، يجوز تبرير ذلك خطيا. |